Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 33 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:32]< >[45:34] Next |
|
1 [45:33] | Wabada lahum sayyi-atu maAAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oona
| وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون |
Words | |وبدا - And (will) appear| لهم - to them| سيئات - (the) evil| ما - (of) what| عملوا - they did| وحاق - and (will) envelop| بهم - them| ما - what| كانوا - they used| به - [at it]| يستهزئون - (to) mock.| |
|
|
| የሠሩዋቸውም ኀጢአቶች ለእነርሱ ይገለጹላቸዋል፡፡ ያም በእርሱ ይሳለቁበት የነበሩት ቅጣት በእነርሱ ላይ ይወርድባቸዋል፡፡ |
آل الجلالين | { وبدا } ظهر { لهم } في الآخرة { سيئات ما عملوا } في الدنيا، أي جزاؤها { وحاق } نزل { بهم ما كانوا به يستهزئون } أي العذاب . |
| Ad asen d vehôent tucmitin xedmen, ad asen izzi wayen i$ef ttihin. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের মন্দ কর্ম গুলো তাদের সামনে প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং যে আযাব নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তা তাদেরকে গ্রাস করবে। |
Literal | And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them. |
Yusuf Ali | Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! |
Pickthal | And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. |
Arberry | And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. |
Sarwar | Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them. |
H/K/Saheeh | And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. |
Malik | Then the evil of their deeds will become manifest to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at.[33] |
Maulana Ali** | And the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them. |
Free Minds | And the evils of their works will become evident to them, and the very thing they ridiculed will be their doom. |
Qaribullah | The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked, |
George Sale | But on that day the evils of that which they have wrought, shall appear unto them; and that which they mocked at, shall encompass them: |
JM Rodwell | And the evils they have wrought shall rise up into their view, and that at which they mocked shall hem them in on every side. |
Asad | And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. [Lit., "and that which they were wont to deride will have enfolded them".] |
Khalifa** | The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them. |
Hilali/Khan** | And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! |
QXP Shabbir Ahemd** | And their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them. |
| Mutta paha, mitä he ovat tehneet, tulee heille selväksi, ja se, mitä he pilkkasivat, on kohdistuva heihin itseensä. |
| Na mapayag kiran so manga rarata ko pinggolawla iran, go katangkalan siran o piyamagrgan iran oto (a siksa)! |
Ahmed Raza Khan | اور ان پر کھل گئیں ان کے کاموں کی برائیاں اور انہیں گھیرلیا اس عذاب نے جس کی ہنسی بناتے تھے، |
Shabbir Ahmed | اور کھل جائیں گی ان پر برائیاں ان کے اعمال کی اور مسلط ہوجائے گی ان پر وہی چیز جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا |
Mehmood Al Hassan | اور کھل جائیں ان پر برائیاں ان کاموں کی جو کئے تھے اور الٹ پڑے ان پر وہ چیز جس پر ٹھٹھا کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اُس وقت اُن پر ان کے اعمال کی برائیاں کھل جائیں گی اور وہ اُسی چیز کے پھیر میں آ جائیں گے جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے |
Ahmed Ali | اور ان پر ان کےاعمال کی برائی ظاہر ہو جائے گی اور ان پر وہ آفت آ پڑے گی جس سے وہ ٹھٹھا کرتے تھے |
| Prev [45:32]< >[45:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 33 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|