Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 27 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:26]< >[45:28] Next |
|
1 [45:27] | Walillahi mulku alssamawatiwaal-ardi wayawma taqoomu alssaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloona
| ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرضِ وَيَومَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ |
Words | |ولله - And for Allah| ملك - (is the) dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth;| ويوم - and (the) Day| تقوم - is established| الساعة - the Hour,| يومئذ - that Day| يخسر - will lose| المبطلون - the falsifiers.| |
|
|
| የሰማያትና የምድር ግዛት የአላህ ብቻ ነው፡፡ ሰዓቲቱም በምትቆምበት ቀን ያን ጊዜ አጥፊዎች ሁሉ ይከስራሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة } يبدل منه { يومئذ يخسر المبطلون } الكافرون، أي يظهر خسرانهم بأن يصيروا إلى النار . |
| N Öebbi, tagelda n tmurt akked igenwan. Ass ideg ara d ias yimir, ass nni, ad xesôen ucmiten. |
মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের রাজত্ব আল্লাহরই। যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মিথ্যাপন্থীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে। |
Literal | And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/possession , and a day/time the Hour/Resurrection starts , that day, the wasters/annulers loose . |
Yusuf Ali | To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish! |
Pickthal | And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost. |
Arberry | To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And on the day when the Hour is come, upon that day the vain-doers shall lose. |
Shakir | And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who say false things. |
Sarwar | To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the day when the Hour of Doom arrives, the followers of falsehood will be lost. |
H/K/Saheeh | And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears that Day the falsifiers will lose. |
Malik | To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. On that Day when the Hour of Judgment will be established, those who have denied His revelations shall be doomed to loss.[27] |
Maulana Ali** | And Allah |
Free Minds | And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth. And on the Day the Hour comes to pass, on that Day the falsifiers will lose. |
Qaribullah | To Allah belongs the Kingdom in the heavens and the earth. On the Day when the Hour comes, those who disbelieved shall be the losers. |
George Sale | Unto God appertaineth the kingdom of heaven and earth; and the day whereon the hour shall be fixed, on that day shall those who charge the Koran with vanity perish. |
JM Rodwell | And God's is the kingdom of the Heavens and of the Earth; and on the day when the Hour shall arrive, on that day shall the despisers perish. |
Asad | For, God's is the dominion over the heavens and the earth; and on the Day when the Last Hour dawns - on that Day will be lost all who [in their lifetime] tried to reduce to nothing [whatever they could not understand]. [I.e., whatever they could not "prove" by direct observation or calculation. For the above rendering of al-mubtilun, see the second note on 29:48.] |
Khalifa** | To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose. |
Hilali/Khan** | And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything). |
QXP Shabbir Ahemd** | For, unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. And on the Day when the Hour stands - on that Day will be lost all those who run after the mirage of Falsehood. |
| Jumalan on valta taivaassa ja maan päällä, ja sinä päivänä, jolloin hetki tulee, sinä päivänä hukkuvat ne, jotka harjoittavat vääryyttä. |
| Na rk o Allah so kapaar ko manga langit ago so lopa, na sii ko gawii a kapakatindg o bangkit, - na sa alongan oto na malogi so minggagalbk sa ribat! |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، اور جس دن قیامت قائم ہوگی باطل والوں کی اس دن ہار ہے |
Shabbir Ahmed | اور اللہ ہی کے لیے ہے بادشاہی آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور جس دن آ کھڑی ہوگی گھڑی قیامت کی اس دن خسارے میں پڑجائیں گے باطل پرست لوگ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہت خدا ہی کی ہے۔ اور جس روز قیامت برپا ہوگی اس روز اہل باطل خسارے میں پڑ جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ ہی کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جس دن قائم ہو گی قیامت اس دن خراب ہوں گے جھوٹے |
Abul Ala Maududi | زمین اور آسمانوں کی بادشاہی اللہ ہی کی ہے، اور جس روز قیامت کی گھڑی آ کھڑی ہو گی اُس دن باطل پرست خسارے میں پڑ جائیں گے |
Ahmed Ali | اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کی ہے اور جس دن قیامت قائم ہو گی اس دن جھٹلانے والے نقصان اٹھائیں گے |
| Prev [45:26]< >[45:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 27 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|