Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 22 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:21]< >[45:23] Next |
|
1 [45:22] | Wakhalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona
| وخلق الله السماوات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
Words | |وخلق - And Allah created| الله - And Allah created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| بالحق - in truth| ولتجزى - and that may be recompensed| كل - every| نفس - soul| بما - for what| كسبت - it has earned,| وهم - and they| لا - will not be wronged.| يظلمون - will not be wronged.| |
|
|
| አላህም ሰማያትንና ምድርን (ለችሎታው እንደሚያመለክትባቸውና) ነፍስም ሁሉ በሠራችው ሥራ ትምመነዳ ዘንድ በትክክል ፈጠረ፡፡ እነርሱም አይበደሉም፡፡ |
آل الجلالين | { وخلق الله السماوات } خلق { والأرض بالحق } متعلق بخلق ليدل على قدرته ووحدانيته { ولتجزى كل نفس بما كسبت } من المعاصي والطاعات فلا يساوي الكافر المؤمن { وهم لا يظلمون } . |
| Öebbi Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep, iwakken yal amdan ad ippuqeîîi af wayen ikseb. Nitni ur pwadensen. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল যথাযথভাবে সৃষ্টি করেছেন, যাতে প্রত্যেক ব্যক্তি তার উপার্জনের ফল পায়। তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না। |
Literal | And God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and each/every self (is) to be reimbursed because (of) what it gained/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed. |
Yusuf Ali | Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. |
Pickthal | And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged. |
Arberry | God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged. |
Shakir | And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged. |
Sarwar | God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged. |
H/K/Saheeh | And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. |
Malik | Allah has created the heavens and the earth to manifest the truth, and to reward each soul according to its deeds, and none of them shall be wronged.[22] |
Maulana Ali** | And Allah created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be rewarded for what it has earned, and they will not be wronged. |
Free Minds | And God created the heavens and the Earth with truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged. |
Qaribullah | Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged. |
George Sale | God hath created the heavens and the earth in truth; that He may recompense every soul according to that which it shall have wrought: And they shall not be treated unjustly. |
JM Rodwell | In all truth hath God created the Heavens and the Earth, that he may reward every one as he shall have wrought; and they shall not be wronged. |
Asad | for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged. [See note on 10:5. The implication is that without a differentiation between right and wrong - or true and false - there would be no "inner truth" in the concept of a divinely-planned creation.] |
Khalifa** | GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice. |
Hilali/Khan** | And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged . |
QXP Shabbir Ahemd** | For, Allah has created the heavens and the earth with Purpose, and that every person shall be repaid what he or she has earned. And none shall be wronged. |
| Jumala loi taivaat ja maan totuutta noudattaen, niin että jokainen sielu palkittaisiin ansionsa mukaan ja ettei kenellekään tehtäisi vääryyttä. |
| Na inadn o Allah so manga langit ago so lopa sii ko bnar, go an mibalas ko oman i ginawa so pinggalbk iyan, a siran na di siran kasalimbotan. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ نے آسمان اور زمین کو حق کے ساتھ بنایا اور اس لیے کہ ہر جان اپنے کیے کا بدلہ پائے اور ان پر ظلم نہ ہوگا، |
Shabbir Ahmed | اور پیدا فرمایا ہے اللہ نے آسمانوں کو اور زمین کو برحق اور اس لیے کہ بدلہ دیا جائے ہرمتنفس کو اس کی کمائی کا اور لوگوں پر ہر گز ظلم نہ کیا جائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت سے پیدا کیا ہے اور تاکہ ہر شخص اپنے اعمال کا بدلہ پائے اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا |
Mehmood Al Hassan | اور بنائے اللہ نے آسمان اور زمین جیسے چاہئیں اور تاکہ بدلا پائے ہر کوئی اپنی کمائی کا اور ان پر ظلم نہ ہو گا۔ |
Abul Ala Maududi | اللہ نے تو آسمانوں اور زمین کو برحق پیدا کیا ہے اور اس لیے کیا ہے کہ ہر متنفس کو اُس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے لوگوں پر ظلم ہرگز نہ کیا جائے گا |
Ahmed Ali | اور الله نے آسمانوں اور زمین کو جسے چاہئیں بنایا ہے اور تاکہ ہر نفس کو اس کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمایا ہے اور ان پر کوئی ظلم نہ ہوگا |
| Prev [45:21]< >[45:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 22 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|