The Holy Quran

Aya-44:9

Verse(s): 1 Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) Showing verse 9 of 59 in chapter 44
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:8]< >[44:10] Next
1
[44:9]
Bal hum fee shakkin yalAAaboona بل هم في شك يلعبون
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
 Words|بل - Nay,| هم - they| في - (are) in| شك - doubt -| يلعبون - playing.|

በእውነቱ እነርሱ የሚጫወቱ ሲኾኑ በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡
آل الجلالين( بل هم في شك ) من البعث ( يلعبون ) استهزاء بك يا محمد ، فقال : "" اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف "" .
Xaîi! Nitni, di ccekk, ppuraren.
মুহিউদ্দীন খানএতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।
LiteralBut they are in doubt/suspicion playing/amusing .
Yusuf AliYet they play about in doubt.
PickthalNay, but they play in doubt.
Arberry Nay, but they are in doubt, playing.
ShakirNay, they are in doubt, they sport.
SarwarIn fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.
H/K/SaheehBut they are in doubt, amusing themselves.
MalikYet they play about in doubt.[9]
Maulana Ali**Nay, in doubt they sport.
Free MindsNo; they are in doubt, playing.
Qaribullah Yet they are in doubt, playing.
George SaleYet do they amuse themselves with doubt.
JM RodwellYet with doubts do they disport them.
AsadNay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts. [Lit., "are toying in doubt": i.e., their half-hearted admission of the possibility that God exists is compounded of doubt and irony (Zamakhshari) - doubt as to the proposition of God's existence, and an ironical amusement at the idea of divine revelation.]
Khalifa**Indeed, they are doubtful, heedless.
Hilali/Khan**Nay! They play in doubt.
QXP Shabbir Ahemd**Nay, but they are toying with their doubts.
Ei, he epäilevät, he tekevät pilkkaa.
Kna, ka siran na matatago ko kazasangka a sasablawn iran,
Ahmed Raza Khanبلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
Shabbir Ahmed لیکن یہ شک میں پڑے ہوئے کھیل رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyلیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں
Mehmood Al Hassanکوئی نہیں وہ دھوکے میں ہیں کھیلتے
Abul Ala Maududi(مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
Ahmed Aliبلکہ وہ تو شک میں کھیل رہے ہیں
Prev [44:8]< >[44:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) Showing verse 9 of 59 in chapter 44
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah