Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 9 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [44:8]< >[44:10] Next |
|
1 [44:9] | Bal hum fee shakkin yalAAaboona
| بل هم في شك يلعبون بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
Words | |بل - Nay,| هم - they| في - (are) in| شك - doubt -| يلعبون - playing.| |
|
|
| በእውነቱ እነርሱ የሚጫወቱ ሲኾኑ በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | ( بل هم في شك ) من البعث ( يلعبون ) استهزاء بك يا محمد ، فقال : "" اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف "" . |
| Xaîi! Nitni, di ccekk, ppuraren. |
মুহিউদ্দীন খান | এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। |
Literal | But they are in doubt/suspicion playing/amusing . |
Yusuf Ali | Yet they play about in doubt. |
Pickthal | Nay, but they play in doubt. |
Arberry | Nay, but they are in doubt, playing. |
Shakir | Nay, they are in doubt, they sport. |
Sarwar | In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs. |
H/K/Saheeh | But they are in doubt, amusing themselves. |
Malik | Yet they play about in doubt.[9] |
Maulana Ali** | Nay, in doubt they sport. |
Free Minds | No; they are in doubt, playing. |
Qaribullah | Yet they are in doubt, playing. |
George Sale | Yet do they amuse themselves with doubt. |
JM Rodwell | Yet with doubts do they disport them. |
Asad | Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts. [Lit., "are toying in doubt": i.e., their half-hearted admission of the possibility that God exists is compounded of doubt and irony (Zamakhshari) - doubt as to the proposition of God's existence, and an ironical amusement at the idea of divine revelation.] |
Khalifa** | Indeed, they are doubtful, heedless. |
Hilali/Khan** | Nay! They play in doubt. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but they are toying with their doubts. |
| Ei, he epäilevät, he tekevät pilkkaa. |
| Kna, ka siran na matatago ko kazasangka a sasablawn iran, |
Ahmed Raza Khan | بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں |
Shabbir Ahmed | لیکن یہ شک میں پڑے ہوئے کھیل رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں وہ دھوکے میں ہیں کھیلتے |
Abul Ala Maududi | (مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں |
Ahmed Ali | بلکہ وہ تو شک میں کھیل رہے ہیں |
| Prev [44:8]< >[44:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 9 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|