| Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 31 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [44:30]< >[44:32] Next |
|
1 [44:31] | Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeena
| من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ |
| Words | |من - From| فرعون - Firaun.| إنه - Indeed, he| كان - was| عاليا - arrogant| من - among| المسرفين - the transgressors.| |
| |
|
| ከፈርዖን፤ እርሱ የኮራ ከወሰን አላፊዎቹ ነበርና፡፡ |
| آل الجلالين | { من فرعون } قيل بدل من العذاب بتقدير مضاف، أي عذاب، وقيل حال من العذاب { إنه كان عالياً من المسرفين } . |
| si Ferâun, i illan, s tidep, d amnefxi ger imaâfan. |
| মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। |
| Literal | From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators . |
| Yusuf Ali | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
| Pickthal | (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. |
| Arberry | from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals; |
| Shakir | From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant. |
| Sarwar | and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors. |
| H/K/Saheeh | From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors. |
| Malik | inflicted by Pharoah who was the most arrogant among such inordinate transgressors,[31] |
| Maulana Ali** | From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal. |
| Free Minds | From Pharaoh; he was a transgressing tyrant. |
| Qaribullah | from Pharaoh, who ranked high in sin, |
| George Sale | from Pharaoh; for he was haughty, and a transgressor: |
| JM Rodwell | From Pharaoh, for he was haughty, given to excess. |
| Asad | [inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves; [For this rendering of the term musrif, see the last note on 10:12.] |
| Khalifa** | From Pharaoh; he was a tyrant. |
| Hilali/Khan** | From Firaun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifoon (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins). |
| QXP Shabbir Ahemd** | From Pharaoh, for he glorified himself to the extent of wasting his own "Self." |
| ja faraosta. Hän oli ylpeä ja kuului häikäilemättömien joukkoon. |
| A phoon ko Pir´awn; mataan! a skaniyan na miyabaloy a miphaporo a pd ko manga malawani. |
| Ahmed Raza Khan | فرعون سے، بیشک وہ متکبر حد سے بڑھنے والوں سے، |
| Shabbir Ahmed | (یعنی) فرعون سے۔ یقینا تھا وہ سرکش اور حدسے بڑھ جانے والا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا |
| Mehmood Al Hassan | جو فرعون کی طرف سے تھی بیشک وہ تھا چڑھ رہا حد سے بڑھ جانے والا |
| Abul Ala Maududi | فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا |
| Ahmed Ali | (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا |
| | Prev [44:30]< >[44:32] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 44 - Ad-Dukhan ( The Smoke ) | Showing verse 31 of 59 in chapter 44 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|