Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 83 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [43:82]< >[43:84] Next |
|
1 [43:83] | Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoona
| فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Words | |فذرهم - So leave them| يخوضوا - (to) converse vainly| ويلعبوا - and play| حتى - until| يلاقوا - they meet| يومهم - their Day| الذي - which| يوعدون - they are promised| |
|
|
| ተዋቸውም፡፡ ያንን ይስፈራሩበት የነበሩትን ቀናቸውን እስከሚገናኙ ድረስ (በስሕተታቸው ውስጥ) ይዋኙ ይጫዎቱም፡፡ |
آل الجلالين | { فذرهم يخوضوا } في باطلهم { ويلعبوا } في دنياهم { حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون } فيه العذاب وهو يوم القيامة . |
| Anef asen ad nexxôen, ad uraren, alamma mmugren ass nnsen, i sen ippuwaââden. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, তাদেরকে বাকচাতুরী ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে দিন সেই দিবসের সাক্ষাত পর্যন্ত, যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়। |
Literal | So leave them plunge into/engage in conversation (their wishful interpretation of the scriptures) and play/amuse , until they meet/find their day/time which they are being promised. |
Yusuf Ali | So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |
Pickthal | So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised. |
Arberry | Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised. |
Shakir | So leave them plunging into false discourses and sporting until they meet their day which they are threatened with. |
Sarwar | Leave them (to indulge) in their desires and play around until they face that day which has been promised to them. |
H/K/Saheeh | So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. |
Malik | So let them blunder and play until they face their Day, which has been promised to them.[83] |
Maulana Ali** | So let them talk and sport until they meet their day which they are promised. |
Free Minds | So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day, which they have been promised. |
Qaribullah | Let them alone to plunge and play, until they encounter that Day of theirs which they are promised. |
George Sale | Wherefore let them wade in their vanity, and divert themselves, until they arrive at their day with which they have been threatened. |
JM Rodwell | Wherefore let them alone, to plunge on, and sport, until they meet the day with which they are menaced. |
Asad | But leave them to indulge in idle talk and play [with words] [Evidently an allusion to the verbal subtleties of the Nicene Creed, and particularly the statement, "Jesus Christ, the Son of God, begotten, not made [i.e., not created], by the Father as His only Son, of the same substance as the Father, God of God...", etc.] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised: |
Khalifa** | Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them. |
Hilali/Khan** | So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised. |
QXP Shabbir Ahemd** | So let them chatter and play until they meet their Day which they have been promised. |
| Anna heidän siis antautua valheellisiin jaaritteluihinsa ja ilveilyihinsä, kunnes heidät kohtaa se päivä, jolla heitä uhataan. |
| Na ganating ka siran ko kapphamrak iran, go so kabibimban iran, taman sa mithomlanga iran so alongan iran, a so ididiyandi kiran. |
Ahmed Raza Khan | تو تم انہیں چھوڑو کہ بیہودہ باتیں کریں اور کھیلیں یہاں تک کہ اپنے اس دن کو پائیں جس کا ان سے وعدہ ہے |
Shabbir Ahmed | چھوڑ دو انہیں کہ غرق رہیں اور منہمک رہیں اپنے کھیل میں حتّٰی کہ دیکھ لیں وہ، وہ دن جس سے انہیں ڈرایا جارہا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ان کو بک بک کرنے اور کھیلنے دو۔ یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے اس کو دیکھ لیں |
Mehmood Al Hassan | اب چھوڑ دے انکو بک بک کریں اور کھیلیں یہاں تک کہ ملیں اپنے اس دن سے جس کا انکو وعدہ دیا ہے |
Abul Ala Maududi | اچھا، اِنہیں اپنے باطل خیالات میں غرق اور اپنے کھیل میں منہمک رہنے دو، یہاں تک کہ یہ اپنا وہ دن دیکھ لیں جس کا اِنہیں خوف دلایا جا رہا ہے |
Ahmed Ali | پھر انہیں چھوڑ دو بک بک اور کھیل کود میں لگے رہیں یہاں تک کہ وہ دن دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے |
| Prev [43:82]< >[43:84] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 83 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|