The Holy Quran

Aya-43:82

Verse(s): 1 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 82 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:81]< >[43:83] Next
1
[43:82]
Subhana rabbi alssamawatiwaal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
 Words|سبحان - Glory be| رب - (to the) Lord,| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| رب - (the) Lord| العرش - (of) the Throne,| عما - above what| يصفون - they ascribe.|

የሰማያትና የምድር ጌታ የዙፋኑ ጌታ ከሚሉት ነገር ሁሉ ጠራ፡፡
آل الجلالين{ سبحان رب السماوات والأرض رب العرش } الكرسي { عما يصفون } يقولون من الكذب بنسبة الولد إليه .
Gedha s Mass n tmurt akked igenwan, Mass n usgeld, mgal ayen pxeôôiven!
মুহিউদ্দীন খানতারা যা বর্ণনা করে, তা থেকে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তা, আরশের পালনকর্তা পবিত্র।
LiteralPraise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize.
Yusuf AliGlory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
PickthalGlorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Arberry Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.'
ShakirGlory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
SarwarThe Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him.
H/K/SaheehExalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
MalikGlory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, He is above what they ascribe to Him.[82]
Maulana Ali**Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne of Power, from what they describe!
Free MindsGlorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
Qaribullah Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe! '
George SaleFar be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him!
JM RodwellBut far be the Lord of the Heavens and of the Earth, the Lord of the Throne, from that which they impute to Him!
AsadUtterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned [Cf. the last clause of surah 9 and the corresponding note.] - from all that they may attribute to Him by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.]
Khalifa**Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
Hilali/Khan**Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
QXP Shabbir Ahemd**Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him.
Kunnia taivaitten ja maan Herralle, jolla on valta ja joka on kaukana siitä, mitä he Hänestä väittävät.
Soti so Kadnan o manga langit ago so lopa, a Kadnan o aras, a mawatan ko iphropa iran!
Ahmed Raza Khanپاکی ہے آسمانوں اور زمین کے رب کو، عرش کے رب کو ان باتوں سے جو یہ بناتے ہیں
Shabbir Ahmedپاک ہے آسمانوں اور زمین کا مالک جو ربُ العرش بھی ہے۔ ان باتوں سے جو یہ اس سے منسوب کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ جو کچھ بیان کرتے ہیں آسمانوں اور زمین کا مالک (اور) عرش کا مالک اس سے پاک ہے
Mehmood Al Hassanپاک ذات ہے وہ رب آسمانوں کا اور زمین کا صاحب عرش کا ان باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں
Abul Ala Maududiپاک ہے آسمانوں اور زمین کا فرماں روا عرش کا مالک، اُن ساری باتوں سے جو یہ لوگ اُس کی طرف منسوب کرتے ہیں
Ahmed Aliآسمانوں اور زمین اور عرش کا رب پاک ہے ان باتوں سے جو وہ بناتے ہیں
Prev [43:81]< >[43:83] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) Showing verse 82 of 89 in chapter 43
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah