Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 82 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [43:81]< >[43:83] Next |
|
1 [43:82] | Subhana rabbi alssamawatiwaal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona
| سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Words | |سبحان - Glory be| رب - (to the) Lord,| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| رب - (the) Lord| العرش - (of) the Throne,| عما - above what| يصفون - they ascribe.| |
|
|
| የሰማያትና የምድር ጌታ የዙፋኑ ጌታ ከሚሉት ነገር ሁሉ ጠራ፡፡ |
آل الجلالين | { سبحان رب السماوات والأرض رب العرش } الكرسي { عما يصفون } يقولون من الكذب بنسبة الولد إليه . |
| Gedha s Mass n tmurt akked igenwan, Mass n usgeld, mgal ayen pxeôôiven! |
মুহিউদ্দীন খান | তারা যা বর্ণনা করে, তা থেকে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তা, আরশের পালনকর্তা পবিত্র। |
Literal | Praise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize. |
Yusuf Ali | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)! |
Pickthal | Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)! |
Arberry | Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.' |
Shakir | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe. |
Sarwar | The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him. |
H/K/Saheeh | Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe. |
Malik | Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, He is above what they ascribe to Him.[82] |
Maulana Ali** | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne of Power, from what they describe! |
Free Minds | Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe. |
Qaribullah | Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe! ' |
George Sale | Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him! |
JM Rodwell | But far be the Lord of the Heavens and of the Earth, the Lord of the Throne, from that which they impute to Him! |
Asad | Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned [Cf. the last clause of surah 9 and the corresponding note.] - from all that they may attribute to Him by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.] |
Khalifa** | Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims. |
Hilali/Khan** | Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him). |
QXP Shabbir Ahemd** | Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him. |
| Kunnia taivaitten ja maan Herralle, jolla on valta ja joka on kaukana siitä, mitä he Hänestä väittävät. |
| Soti so Kadnan o manga langit ago so lopa, a Kadnan o aras, a mawatan ko iphropa iran! |
Ahmed Raza Khan | پاکی ہے آسمانوں اور زمین کے رب کو، عرش کے رب کو ان باتوں سے جو یہ بناتے ہیں |
Shabbir Ahmed | پاک ہے آسمانوں اور زمین کا مالک جو ربُ العرش بھی ہے۔ ان باتوں سے جو یہ اس سے منسوب کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں آسمانوں اور زمین کا مالک (اور) عرش کا مالک اس سے پاک ہے |
Mehmood Al Hassan | پاک ذات ہے وہ رب آسمانوں کا اور زمین کا صاحب عرش کا ان باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | پاک ہے آسمانوں اور زمین کا فرماں روا عرش کا مالک، اُن ساری باتوں سے جو یہ لوگ اُس کی طرف منسوب کرتے ہیں |
Ahmed Ali | آسمانوں اور زمین اور عرش کا رب پاک ہے ان باتوں سے جو وہ بناتے ہیں |
| Prev [43:81]< >[43:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 82 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|