| Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 76 of 89 in chapter 43 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [43:75]< >[43:77] Next |
|
1 [43:76] | Wama thalamnahumwalakin kanoo humu alththalimeena
| وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
| Words | |وما - And not| ظلمناهم - We wronged them| ولكن - but| كانوا - they were| هم - themselves| الظالمين - wrongdoers.| |
| |
|
| አልበደልናቸውምም፤ ግን በዳዮቹ እነርሱው ነበሩ፡፡ |
| آل الجلالين | { وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين } . |
| Ur ten Nednis, maca llan, nitni, d imednas. |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি তাদের প্রতি জুলুম করিনি; কিন্তু তারাই ছিল জালেম। |
| Literal | And We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive. |
| Yusuf Ali | Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. |
| Pickthal | We wronged them not, but they it was who did the wrong. |
| Arberry | We never wronged them, but they themselves did the wrong. |
| Shakir | And We are not unjust to them, but they themselves were unjust. |
| Sarwar | They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us". |
| H/K/Saheeh | And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. |
| Malik | We did not wrong them, but it is they who wronged themselves.[76] |
| Maulana Ali** | And We wronged them not but they were themselves the wrongdoers. |
| Free Minds | And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. |
| Qaribullah | We did not wrong them, but they were harmdoers. |
| George Sale | We deal not unjustly with them, but they deal unjustly with their own souls. |
| JM Rodwell | For it is not we who have treated them unjustly, but it was they who were unjust to themselves. |
| Asad | And it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves. |
| Khalifa** | It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls. |
| Hilali/Khan** | We wronged them not, but they were the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.). |
| QXP Shabbir Ahemd** | And it is not We Who wrong them, but it is they who used to hurt their own "Self" by doing wrong to others. |
| Me emme ole tehnyt heille vääryyttä, vaan he itse tekivät väärin. |
| Na da Ami siran salimboti: Na ogaid na miyabaloy siran a siran i manga salimbot. |
| Ahmed Raza Khan | اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے |
| Shabbir Ahmed | اور نہیں ظلم کیا ہم نے ان پر بلکہ تھے وہ خود ہی (اپنے اوپر ظلم کرنے والے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے |
| Mehmood Al Hassan | اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن تھے وہی بے انصاف |
| Abul Ala Maududi | ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے |
| Ahmed Ali | اور ہم نے تو ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظالم تھے |
| | Prev [43:75]< >[43:77] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 76 of 89 in chapter 43 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|