| Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 41 of 53 in chapter 42 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [42:40]< >[42:42] Next |
|
1 [42:41] | Walamani intasara baAAda thulmihifaola-ika ma AAalayhim min sabeelin
| ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ |
| Words | |ولمن - And surely whosoever| انتصر - defends himself| بعد - after| ظلمه - he has been wronged,| فأولئك - then those| ما - not| عليهم - (is) against them| من - any| سبيل - way.| |
| |
|
| ከተበደሉም በኋላ (በመሰሉ) የተበቀሉ እነዚያ በነርሱ ላይ ምንም (የወቀሳ) መንገድ የለባቸውም፡፡ |
| آل الجلالين | { ولمن انتصر بعد ظلمه } أي ظلم الظالم إياه { فأولئك ما عليهم من سبيل } مؤاخذة . |
| Ma d wid id irran ppaô mi pwadensen, ur telli tiyta degsen. |
| মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় যে অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধেও কোন অভিযোগ নেই। |
| Literal | And who (E) became victorious after injustice/oppression to him, so those no way/path (blame) is on them. |
| Yusuf Ali | But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |
| Pickthal | And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them. |
| Arberry | And whosoever helps himself after he has been wronged -- against them there is no way. |
| Shakir | And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame). |
| Sarwar | Those who successfully defend themselves after being wronged will not be questioned. |
| H/K/Saheeh | And whoever avenges himself after having been wronged those have not upon them any cause [for blame]. |
| Malik | Those who avenge themselves when wronged cannot be blamed.[41] |
| Maulana Ali** | And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (of blame). |
| Free Minds | And for any who demand action after being wronged, those are not committing any error. |
| Qaribullah | And whosoever harms after he has been harmed there is no blame upon them. |
| George Sale | And whoso shall avenge himself, after he hath been injured; as to these, it is not lawful to punish them for it: |
| JM Rodwell | And there shall be no way open against those who, after being wronged, avenge themselves; |
| Asad | Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them: |
| Khalifa** | Certainly, those who stand up for their rights, when injustice befalls them, are not committing any error. |
| Hilali/Khan** | And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And whoever stands up for his rights and defends himself, when he has been wronged, for such, there is no blame against them. |
| Ja jos joku puolustaa itseään, kun häntä sorretaan, niin ei ole mitään syytä soimata häntä siitä. |
| Na mataan a sa taw a miyato ko oriyan o kiyaaniyaya niyan, na siran man na da kiran i lalan (ko siksa). |
| Ahmed Raza Khan | اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں، |
| Shabbir Ahmed | اور ان کے لیے جو بدلہ لیتے ہیں اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد سو یہ وہ لوگ ہیں کہ نہیں ہے ان کی کوئی پکڑ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس پر ظلم ہوا ہو اگر وہ اس کے بعد انتقام لے تو ایسے لوگوں پر کچھ الزام نہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور جو کوئی بدلہ لے اپنے مظلوم ہونے کے بعد سو ان پر بھی نہیں کچھ الزام |
| Abul Ala Maududi | اور جو لوگ ظلم ہونے کے بعد بدلہ لیں اُن کو ملامت نہیں کی جا سکتی |
| Ahmed Ali | اور جو کوئی ظلم اٹھانے کے بعد بدلہ لے تو ان پر کوئی الزام نہیں |
| | Prev [42:40]< >[42:42] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 41 of 53 in chapter 42 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|