Verse(s): 1 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 28 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [42:27]< >[42:29] Next |
|
1 [42:28] | Wahuwa allathee yunazzilu alghaythamin baAAdi ma qanatoo wayanshuru rahmatahuwahuwa alwaliyyu alhameedu
| وهو الذي ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولي الحميد وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ |
Words | |وهو - And He| الذي - (is) the One Who| ينزل - sends down| الغيث - the rain| من - after| بعد - after| ما - [what]| قنطوا - they have despaired,| وينشر - and spreads| رحمته - His mercy.| وهو - And He| الولي - (is) the Protector,| الحميد - the Praiseworthy.| |
|
|
| እርሱም ያ ተስፋ ከቆረጡ በኋላ ዝናምን የሚያወርድ ችሮታውንም የሚዘረጋ ነው፡፡ እርሱም ረዳቱ ምስጉኑ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وهو الذي ينزل الغيث } المطر { من بعدما قنطوا } يئسوا من نزوله { وينشر رحمته } يبسط مطره { وهو الولي } المحسن للمؤمنين { الحميد } المحمود عندهم . |
| D Neppa id Isse$layen ageffur mara aysen. Iweppaâ aêunu S. Neppa d Bab, d Amaâzuz. |
মুহিউদ্দীন খান | মানুষ নিরাশ হয়ে যাওয়ার পরে তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং স্বীয় রহমত ছড়িয়ে দেন। তিনিই কার্যনির্বাহী, প্রশংসিত। |
Literal | And He is who descends the rain from after what they despaired, and He spreads/extends His mercy, and He is the guardian/ally , the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise. |
Pickthal | And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy. |
Arberry | And it is He who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; He is the Protector, the All-laudable. |
Shakir | And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One. |
Sarwar | It is He who sends down the rain after they had lost hope and spreads out His mercy. He is the Guardian and the Most Praiseworthy. |
H/K/Saheeh | And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. |
Malik | It is He Who sends down rain even after they have lost all hope, and spreads His Mercy. He Alone is the Praiseworthy Guardian.[28] |
Maulana Ali** | And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy. And He is the Friend, the Praised One. |
Free Minds | And He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the Supporter, the Praiseworthy. |
Qaribullah | It is He who sends down rain for them after they despaired, and He unfolds His Mercy. He is the Guardian, the Praised. |
George Sale | It is He who sendeth down the rain, after men have despaired thereof, and spreadeth abroad his mercy; and He is the patron, justly to be praised. |
JM Rodwell | He it is who after that men have despaired of it, sendeth down the rain, and spreadeth abroad his mercy: He is the Protector, the Praiseworthy. |
Asad | And it is He who sends down rain after [men] have lost all hope, and unfolds His grace [thereby]: [This reference to the symbol of life-giving rain connects with the preceding statement that "He bestows [His grace] in due measure, as He wills", and is a preamble, as it were, to the statement in the next verse that all creation is but a visible "sign" or "revelation" of God's existence and purposeful activity, as well as of the God-willed continuation of all life in the hereafter.] for He alone is [their] Protector, the One to whom all praise is due. |
Khalifa** | He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the only Master, Most Praiseworthy. |
Hilali/Khan** | And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Walee (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise. |
QXP Shabbir Ahemd** | And He it is Who sends down rain after they have despaired and He spreads out His Grace widely. And He is the Protecting Friend, the Owner of all Praise. |
| Hän lähettää sateen, kun he ovat käyneet epätoivoisiksi, ja levittää armoaan. Hän on suojelija, ylistetty. |
| Go Skaniyan so pphaka toronn Iyan so oran ko oriyan o kiyadai kiran sa panginam, go pmbmbar ko limo Iyan. Na Skaniyan so Panarigan, a Pphodin. |
Ahmed Raza Khan | اور وہی ہے کہ مینہ اتارتا ہے ان کے نا امید ہونے پر اور اپنی رحمت پھیلاتا ہے اور وہی کام بنانے والا ہے سب خوبیوں سراہا، |
Shabbir Ahmed | اور وہی ہے جو نازل فرماتا ہے بارش مایوس ہوجانے کے بعد اور پھیلادیتا ہے اپنی رحمت۔ اور وہی ہے کام بنانے والا اور سب تعریفوں کے لائق۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہی تو ہے جو لوگوں کے ناامید ہوجانے کے بعد مینہ برساتا اور اپنی رحمت (یعنی بارش) کی برکت کو پھیلا دیتا ہے۔ اور وہ کارساز اور سزاوار تعریف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہی ہے جو اتارتا ے مینہ بعد اسکے کہ آس توڑ چکے اور پھیلاتا ہے اپنی رحمت اور وہی ہے کام بنانے والا سب تعریفوں کے لائق |
Abul Ala Maududi | وہی ہے جو لوگوں کے مایوس ہو جانے کے بعد مینہ برساتا ہے اور اپنی رحمت پھیلا دیتا ہے، اور وہی قابل تعریف ولی ہے |
Ahmed Ali | اور وہی ہے جو ناامید ہو جانے کے بعد مینہ برساتا ہے اور اپنی رحمت کو پھیلاتا ہے اور وہی کارساز احمد کے لائق ہے |
| Prev [42:27]< >[42:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 42 - Ash-Shura (Consultation ) | Showing verse 28 of 53 in chapter 42 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|