Verse(s): 1 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 38 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [41:37]< >[41:39] Next |
|
1 [41:38] | Fa-ini istakbaroo faallatheenaAAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahariwahum la yas-amoona
| فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ |
Words | |فإن - But if| استكبروا - they are arrogant,| فالذين - then those who| عند - (are) near| ربك - your Lord,| يسبحون - glorify| له - Him| بالليل - by night| والنهار - and day.| وهم - And they| لا - (do) not| يسأمون - tire.| |
|
|
| ቢኮሩም እነዚያ በጌታህ ዘንድ ያሉት (መላእክት) በቀንም በሌሊትም ለእርሱ ያወድሳሉ፡፡ እነርሱም አይሰለቹም፡፡ |
آل الجلالين | { فإن استكبروا } عن السجود لله وحده { فالذين عند ربك } أي فالملائكة { يسبحون } يصلون { له بالليل والنهار وهم لا يسأمون } لا يملون . |
| Ma zuxxen, ihi, wid illan ar Mass ik, sbuccuâen T iv akked wass, ur âaggun. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তারা যদি অহংকার করে, তবে যারা আপনার পালনকর্তার কাছে আছে, তারা দিবারাত্রি তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করে এবং তারা ক্লান্ত হয় না। |
Literal | So if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired. |
Yusuf Ali | But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it). |
Pickthal | But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not. |
Arberry | And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary. |
Shakir | But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired. |
Sarwar | However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue. |
H/K/Saheeh | But if they are arrogant then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary. |
Malik | So if the unbelievers disdain His worship, let them remember that the angels who are nearest to your Lord, glorify Him day and night and never feel tired.[38] |
Maulana Ali** | But if they are proud, yet those with thy Lord glorify Him night and day, and they tire not. |
Free Minds | So, if they become arrogant, then those who are with your Lord glorify Him night and day, and they never despair. |
Qaribullah | But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary. |
George Sale | But if they proudly disdain his service; verily the angels, who are with thy Lord, praise Him night and day, and are not wearied. |
JM Rodwell | But if they are too proud for this, yet they who are with thy Lord do celebrate His praises night and day, and cease not. |
Asad | And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof]. |
Khalifa** | If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring. |
Hilali/Khan** | But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired. |
QXP Shabbir Ahemd** | But if they are too proud, those who are with your Lord, practically extol His Glory night and day, and tire not. (All things in the Universe are working toward the fulfillment of the Divine Plan). |
| Mutta jos he osoittautuvat ylpeiksi, niin kyllä ne, jotka ovat Herrasi luona, ylistävät Häntä päivin ja öin, väsymättä. |
| Na oba siran phanakabor: Na (nayno ka) so siran a zisii ko Kadnan ka na gi iran iphoroporo Skaniyan ko gagawii ago so dawndaw; a siran na di siran protosn. |
Ahmed Raza Khan | تو اگر یہ تکبر کریں تو وہ جو تمہارے رب کے پاس ہیں رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور اکتاتے نہیں، السجدة ۔۱۱) |
Shabbir Ahmed | پھر اگر یہ غرور میں آ کر بات نہ مانیں (تو کوئی پروا نہیں) اس لیے کہ وہ (فرشتے) جو تیرے رب کے مقرب ہیں تسبیح کر رہے ہیں اس کی رات دن اور وہ کبھی نہیں تھکتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر یہ لوگ سرکشی کریں تو (خدا کو بھی ان کی پروا نہیں) جو (فرشتے) تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (کبھی) تھکتے ہی نہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر اگر غرور کریں تو جو لوگ تیرے رب کے پاس ہیں پاکی بولتے رہتے ہیں اسکی رات اور دن اور وہ نہیں تھکتے |
Abul Ala Maududi | لیکن اگر یہ لوگ غرور میں آ کر اپنی ہی بات پر اڑے رہیں تو پروا نہیں، جو فرشتے تیرے رب کے مقرب ہیں وہ شب و روز اس کی تسبیح کر رہے ہیں اور کبھی نہیں تھکتے |
Ahmed Ali | پھر اگر وہ تکبر کریں تو وہ لوگ جو آپ کے رب کے پاس ہیں رات دن اس کی تسبیح کرتے ہیں اور تھکتے نہیں |
| Prev [41:37]< >[41:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) | Showing verse 38 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|