The Holy Quran

Aya-41:13

Verse(s): 1 Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) Showing verse 13 of 54 in chapter 41
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:12]< >[41:14] Next
1
[41:13]
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukumsaAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
 Words|فإن - But if| أعرضوا - they turn away,| فقل - then say,| أنذرتكم - "I have warned you| صاعقة - (of) a thunderbolt| مثل - like| صاعقة - (the) thunderbolt| عاد - (of) Aad| وثمود - and Thamud."|

(ከእምነት) እንቢ «ቢሉም እንደ ዓድና ሰሙድ መቅሰፍት ብጤ የኾነን መቅሰፍት አስጠነቅቃችኋለሁ» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ فإن أعرضوا } أي كفار مكة عن الإيمان بعد هذا البيان { فقل أنذرتكم } خوَّفتكم { صاعقةً مثل صاعقة عادٍ وثمود } عذاباً يهلككم مثل الذي أهلكهم .
Ma numren, ini: "ssagwde$ kwen s ssiâqa, am ssiâqa n Âad u Tamud".
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলুন, আমি তোমাদেরকে সতর্ক করলাম এক কঠোর আযাব সম্পর্কে আদ ও সামুদের আযাবের মত।
LiteralSo if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud's fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture ."
Yusuf AliBut if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
PickthalBut if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;
Arberry And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.'
ShakirBut if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
SarwarIf they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud.
H/K/SaheehBut if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud.
MalikNow if they turn away, say to them: "I have given you warning of a thunderbolt, like the thunderbolt which struck
Maulana Ali**But if they turn away, then say: I warn you of a scourge like the scourge of
Free MindsBut if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of 'Aad and Thamud."
Qaribullah But if they turn away, say: 'I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood. '
George SaleIf the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Thamûd.
JM RodwellIf they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud!
AsadBUT IF they turn away, say: [This connects with the opening sentence of verse 9 above: "Would you indeed deny Him who has created...", etc.] "I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment [See note on 2:55.] like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!" [For the story of these two ancient tribes, see 7:65-79 and the corresponding notes; also 26:123-158.]
Khalifa**If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud."
Hilali/Khan**But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people)."
QXP Shabbir Ahemd**But if they turn away, then tell them, "I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud."
Mutta jos he kääntyvät pois, sano: »Olen varoittanut teitä kurituksesta, sellaisesta rangaistuksesta kuin Aadin ja Tamuudin.»
Na o talikhod siran, na tharoang ka a: "Piyakiiktiyaran ko rkano so phakapolang lagid o miyakapolang ko pagtaw o Ad, go so pagtaw o Samod!"
Ahmed Raza Khanپھر اگر وہ منہ پھیریں تو تم فرماؤ کہ میں تمہیں ڈراتا ہوں ایک کڑ ک سے جیسی کڑ ک عاد اور ثمود پر آئی تھی
Shabbir Ahmed پھر اگر یہ منہ موڑیں تو کہو میں تمہیں ڈراتا ہوں اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب سے ویسا ہی عذاب جو ٹوٹ پڑا تھا عاد اور ثمود پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)
Mehmood Al Hassanپھر اگر وہ ٹلائیں تو تو کہہ میں نے خبر سنادی تمکو ایک سخت عذاب کی جیسے عذاب آیا عاد اور ثمود پر
Abul Ala Maududiاب اگر یہ لوگ منہ موڑتے ہیں تو اِن سے کہہ دو کہ میں تم کو اُسی طرح کے ایک اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب سے ڈراتا ہوں جیسا عاد اور ثمود پر نازل ہوا تھا
Ahmed Aliپس اگر وہ نہ مانیں تو کہہ دو میں تمہیں کڑک سے ڈراتا ہوں جیسا کہ قوم عاد اور ثمود پر کڑک آئی تھی
Prev [41:12]< >[41:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 41 - Fussilat ( Explained in Detail ) Showing verse 13 of 54 in chapter 41
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah