Verse(s): 1 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 45 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [40:44]< >[40:46] Next |
|
1 [40:45] | Fawaqahu Allahu sayyi-atima makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-oalAAathabi
| فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ |
Words | |فوقاه - So Allah protected him| الله - So Allah protected him| سيئات - (from the) evils| ما - that| مكروا - they plotted,| وحاق - and enveloped| بآل - (the) people| فرعون - (of) Firaun| سوء - (the) worst| العذاب - punishment,| |
|
|
| ከመከሩዋቸውም መጥፎዎች አላህ ጠበቀው፡፡ በፈርዖን ቤተሰቦችም ላይ ክፉ ቅጣት ሰፈረባቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فوقاه الله سيئات ما مكروا } به من القتل { وحاق } نزل { بآل فرعون } قومه معه { سوء العذاب } الغرق . |
| Isellek it Öebbi si tucmitin i undin. I$wellef lois n Ferâun, s uâaqeb iugaren wiyav: |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের চক্রান্তের অনিষ্ট থেকে রক্ষা করলেন এবং ফেরাউন গোত্রকে শোচনীয় আযাব গ্রাস করল। |
Literal | So God protected/preserved him (from) what they plotted/conspired (in) sins/crimes, and was surrounded/encircled with Pharaoh's family, the torture's bad/evil/harm.343 |
Yusuf Ali | Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh. |
Pickthal | So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk, |
Arberry | So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement, |
Shakir | So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people: |
Sarwar | God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment. |
H/K/Saheeh | So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment |
Malik | So Allah saved that believer from all those evil plots that the people devised against him, and the people of Pharoah were overtaken by a horrible scourge.[45] |
Maulana Ali** | So Allah protected him from the evil that they planned; and evil chastisement overtook Pharaoh |
Free Minds | So God protected him from the evil of what they schemed, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution. |
Qaribullah | Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people. |
George Sale | Wherefore God delivered him from the evils which they had devised; and a grievous punishment encompassed the people of Pharaoh. |
JM Rodwell | So God preserved him from the evils which they had planned, and the woe of the punishment encompassed the people of Pharaoh. |
Asad | And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh's folk: |
Khalifa** | GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution. |
Hilali/Khan** | So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Firauns (Pharaoh) people. |
QXP Shabbir Ahemd** | And Allah protected him from their evil scheming while suffering was to surround Pharaoh's people. |
| Ja jumala varjeli häntä heidän pahoilta juoniltaan, ja mitä ankarin rangaistus kohtasi faraon kansan. |
| Na inilidas skaniyan o Allah ko manga rarata a antangan iran; na kiyatangkalan so pagtaw o Pir´awn o marata a siksa. |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ نے اسے بچالیا ان کے مکر کی برائیوں سے اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آ گھیرا، |
Shabbir Ahmed | آخر کار بچا لیا اس کو اللہ نے ان کی بدترین چالوں سے اور آ گھیرا آلِ فرعون کو بدترین عذاب نے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آگھیرا |
Mehmood Al Hassan | پھر بچا لیا موسٰی کوا للہ نے برے داؤں سے جو وہ کرتے تھے اور الٹ پڑا فرعون والوں پر بری طرح کا عذاب |
Abul Ala Maududi | آخرکار اُن لوگوں نے جو بری سے بری چالیں اُس مومن کے خلاف چلیں، اللہ نے اُن سب سے اُس کو بچا لیا، اور فرعون کے ساتھی خود بدترین عذاب کے پھیر میں آ گئے |
Ahmed Ali | پھر الله نے اسے تو ان کے فریبوں کی برائی سے بچایا اور خود فرعونیوں پر سخت عذاب آ پڑا |
| Prev [40:44]< >[40:46] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 45 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|