Verse(s): 1 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 18 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [40:17]< >[40:19] Next |
|
1 [40:18] | Waanthirhum yawma al-azifati ithialquloobu lada alhanajiri kathimeenama lilththalimeena min hameeminwala shafeeAAin yutaAAu
| وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ |
Words | |وأنذرهم - And warn them| يوم - (of the) Day| الآزفة - the Approaching,| إذ - when| القلوب - the hearts| لدى - (are) at| الحناجر - the throats,| كاظمين - choked.| ما - Not| للظالمين - for the wrongdoers| من - any| حميم - intimate friend| ولا - and no| شفيع - intercessor| يطاع - (who) is obeyed.| |
|
|
| ቅርቢቱንም (የትንሣኤን) ቀን ልቦች ጭንቀትን የተመሉ ኾነው ላንቃዎች ዘንድ የሚደርሱበትን ጊዜ አስጠንቅቃቸው፡፡ ለበዳዮች ምንም ወዳጅና ተሰሚ አማላጅ የላቸውም፡፡ |
آل الجلالين | ( وأنذرهم يوم الآزفة ) يوم القيامة من أزف الرحيل : قرب ( إذ القلوب ) ترتفع خوفا ( لدى ) عند ( الحناجر كاظمين ) ممتلئين غما حال من القلوب عوملت بالجمع بالياء والنون معاملة أصحابها ( ما للظالمين من حميم ) محب ( ولا شفيع يطاع ) لا مفهوم للوصف إذ لا شفيع لهم أصلا "" فما لنا من شافعين "" أوله مفهوم بناء على زعمهم أن لهم شفعاء ، أي لو شفعوا فرضا لم يقبلوا . |
| Nabi ten af ass aqôib, ideg ulawen ad rewlen s igerjumen, ad qebôen. Ur ippilli i imednas, uêbib ne$ amcafaâ, iwumi ara ssemêessen. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনি তাদেরকে আসন্ন দিন সম্পর্কে সতর্ক করুন, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে, দম বন্ধ হওয়ার উপক্রম হবে। পাপিষ্ঠদের জন্যে কোন বন্ধু নেই এবং সুপারিশকারীও নেই; যার সুপারিশ গ্রাহ্য হবে। |
Literal | And warn/give notice (of) the Resurrection Day when the hearts/minds (are) at/by the larynxes/voice boxes (throats), holding/suppressing (themselves), (there is) no concerned (relative/friend), and nor a mediator (to) be obeyed to the unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to. |
Pickthal | Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard. |
Arberry | And warn them against the Day of the Imminent when, choking with anguish, the hearts are in the throats and the evildoers have not one loyal friend, no intercessor to be heeded. |
Shakir | And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up to the throats, grieving inwardly; the unjust shall not have any compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed. |
Sarwar | (Muhammad), warn them of the approaching day when because of hardship and frustration their hearts will almost reach up to their throats. The unjust will have no friends nor any intercessor who will be heard. |
H/K/Saheeh | And warn them, [O Mu |
Malik | O Prophet, warn them of the Day that is drawing near, when the hearts will leap up to the throats with grief; when the wrongdoers will have neither friend nor intercessor who could be given heed to.[18] |
Maulana Ali** | And warn them of the day that draws near, when hearts, grieving inwardly, rise up to the throats. The iniquitous will have no friend, nor any intercessor who should be obeyed. |
Free Minds | And warn them of the imminent Day, when the hearts will reach the throats, and many will be remorseful. The transgressors will have no friend nor intercessor to be obeyed. |
Qaribullah | Warn them against the Imminent Day when, choking with anguish, the hearts will be in their throats, the harmdoers will not have a single, loyal friend, and there will be no intercessor to be obeyed. |
George Sale | Wherefore warn them, O prophet, of the day which shall suddenly approach; when men's hearts shall come up to their throats, and strangle them. The ungodly shall have no friend or intercessor who shall be heard. |
JM Rodwell | Warn them, then, of the approaching day, when men's hearts shall rise up, choking them, into their throats. |
Asad | Hence, warn them of that Day which draws ever nearer, when the hearts will chokingly come up to the throats: no loving friend will the evildoers have, nor any intercessor who would be heeded: [Regarding the problem of "intercession" (shafaah) and its meaning in the Quran, see note on 10:3.] |
Khalifa** | Warn them about the imminent day, when the hearts will be terrified, and many will be remorseful. The transgressors will have no friend nor an intercessor to be obeyed. |
Hilali/Khan** | And warn them (O Muhammad SAW) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.), who could be given heed to. |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, warn them of the Day which draws near - when the hearts will throb muffling the voices in the sound boxes. No bosom friend will be there for the violators of human rights, nor shall any mediator be granted audience. |
| Ja varoita heitä lähestyvästä päivästä, jolloin sydän nousee kurkkuun sisäisestä ahdingosta. Jumalattomilla ei ole yhtään ystävää eikä puoltajaa, jota kuunneltaisiin. |
| Na pakiiktiyaring Ka kiran so gawii a pphakarani, masa a so manga poso na mongkg ko manga korokom, a khipakamboboko. Da a bagian o manga darowaka a gomagt (kiran) sa ginawa; go da a phangongogopan a khatarima. |
Ahmed Raza Khan | اور انہیں ڈراؤ اس نزدیک آنے والی آفت کے دن سے جب دل گلوں کے پاس آجائیں گے غم میں بھرے، اور ظالموں کا نہ کوئی دوست نہ کوئی سفارشی جس کا کہا مانا جائے |
Shabbir Ahmed | اور ڈراؤ تم ان لوگوں کو اس دن سے جو قریب آ لگا ہے جب کلیجے منہ کو آرہے ہوں گے اور لوگ چپ چاپ غم کے گھونٹ پی رہے ہوں گے۔ نہیں ہوگا ظالموں کے لیے کوئی مشفق دوست اور نہ کوئی شفاعت کرنے والا جس کی بات مانی جائے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کو قریب آنے والے دن سے ڈراؤ جب کہ دل غم سے بھر کر گلوں تک آرہے ہوں گے۔ (اور) ظالموں کا کوئی دوست نہ ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات قبول کی جائے |
Mehmood Al Hassan | اور خبر سنا دے اُنکو اس نزدیک آنے والے دِن کی جس وقت دل پہنچیں گے گلوں کو تو وہ دبا رہے ہوں گے کوئی نہیں گنہگاروں کا دوست اور نہ سفارشی کہ جسکی بات مانی جائے |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، ڈرا دو اِن لوگوں کو اُس دن سے جو قریب آ لگا ہے جب کلیجے منہ کو آ رہے ہوں گے اور لوگ چپ چاپ غم کے گھونٹ پیے کھڑے ہونگے ظالموں کا نہ کوئی مشفق دوست ہو گا اور نہ کوئی شفیع جس کی بات مانی جائے |
Ahmed Ali | اور انہیں قریب آنے والی( مصیبت) کے دن سے ڈرا جب کہ غم کے مارے کلیجے منہ کو آ رہے ہوں گے ظالموں کا کوئی حمایتی نہیں ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے |
| Prev [40:17]< >[40:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 18 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|