Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 35 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [39:34]< >[39:36] Next |
|
1 [39:35] | Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloona
| ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Words | |ليكفر - That Allah will remove| الله - That Allah will remove| عنهم - from them| أسوأ - (the) worst| الذي - (of) what| عملوا - they did| ويجزيهم - and reward them| أجرهم - their due| بأحسن - for (the) best| الذي - (of) what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
|
|
| አላህ ያንን (በስሕተት) የሠሩትን መጥፎ ሥራ ከእነርሱ ሊሰርይላቸው በዚያም ይሠሩት በነበሩት በመልካሙ ሥራ ምንዳቸውን ሊመነዳቸው (ይህንን አደረገ)፡፡ |
آل الجلالين | { ليكفّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون } أسوأ وأحسن بمعنى السيء والحسن . |
| Iwakken ad asen Ikkes Öebbi, ayen xedmen adiran mavi; a ten I$it s wayen xeddmen d amxallef. |
মুহিউদ্দীন খান | যাতে আল্লাহ তাদের মন্দ কর্মসমূহ মার্জনা করেন এবং তাদের উত্তম কর্মের পুরস্কার তাদেরকে দান করেন। |
Literal | (It is for) God to cover/substitute from them (the) worst deeds which they made/did , and He rewards/reimburses their reimbursement with best (of) which they were making/doing . |
Yusuf Ali | So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done. |
Pickthal | That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. |
Arberry | that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing. |
Shakir | So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do. |
Sarwar | God will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done. |
H/K/Saheeh | That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do. |
Malik | Allah will do away from their account their worst deeds and reward them according to their best deeds.[35] |
Maulana Ali** | That Allah may ward off from them the worst of what they did, and give them their reward for the best of what they did. |
Free Minds | So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do. |
Qaribullah | that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. |
George Sale | That God may expiate from them the very worst of that which they have wrought, and my render them their reward according to the utmost merit of the good which they have wrought. |
JM Rodwell | That God may do away the guilt of their worst actions, and for their best actions render them their reward. |
Asad | And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life]. |
Khalifa** | GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works. |
Hilali/Khan** | So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah will blot out the imprints of their faults and give them a reward par excellence, more than befitting for the best of their deeds. |
| Jumala ei lue heidän syykseen pahinta heidän tekemästään, vaan antaa heille palkinnon parhaasta, minkä he tekivät. |
| A giya kaplalasa kiran o Allah ko marata ko pinggolawla iran, go giya kimbalasn Iyan kiran ko balas kiran, a pantag o mapiya a pinggolawla iran. |
Ahmed Raza Khan | تاکہ اللہ ان سے اتار دے برے سے برا کام جو انہوں نے کیا اور انہیں ان کے ثواب کا صلہ دے اچھے سے اچھے کام پر جو وہ کرتے تھے، |
Shabbir Ahmed | تاکہ ساقط کردے اللہ ان سے وہ بدترین اعمال جو انہوں نے کیے اور بدلہ میں دے انہیں ان کا اجر بلحاظ ان کے بہترین اعمال کے جو وہ کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے |
Mehmood Al Hassan | تاکہ اتار دے اللہ ان پر سے برے کام جو انہوں نے کئے تھے اور بدلہ میں دے ان کو ثواب بہتر کاموں کا جو وہ کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | تاکہ جو بد ترین اعمال انہوں نے کیے تھے انہیں اللہ ان کے حساب سے ساقط کر دے اور جو بہترین اعمال وہ کرتے رہے اُن کے لحاظ سے اُن کو اجر عطا فرمائے |
Ahmed Ali | تاکہ الله ان سے وہ برائیاں دور کر دے جو انہوں نے کی تھیں اور الله ان کو ان کا اجر دے ان نیک کاموں کے بدلہ میں جو وہ کیا کرتے تھے |
| Prev [39:34]< >[39:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 35 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|