The Holy Quran

Aya-39:25

Verse(s): 1 Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) Showing verse 25 of 75 in chapter 39
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:24]< >[39:26] Next
1
[39:25]
Kaththaba allatheena minqablihim faatahumu alAAathabu min haythu layashAAuroona كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمْ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
 Words|كذب - Denied| الذين - those who| من - (were) before them,| قبلهم - (were) before them,| فأتاهم - so came upon them| العذاب - the punishment| من - from| حيث - where| لا - not| يشعرون - they perceive.|

ከእነሱ በፊት የነበሩት አስተባበሉ፡፡ ቅጣቱም ከማያውቁት በኩል መጣባቸው፡፡
آل الجلالين{ كذَّب الذين من قبلهم } رسلهم في إتيان العذاب { فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون } من جهة لا تخطر ببالهم .
Skaddben wid i ten id izwaren. Iusa ten id uâaqeb, seg wanda ur bnin.
মুহিউদ্দীন খানতাদের পূর্ববর্তীরাও মিথ্যারোপ করেছিল, ফলে তাদের কাছে আযাব এমনভাবে আসল, যা তারা কল্পনাও করত না।
LiteralThose from before them lied/denied/falsified, so the torture came to them from where/when they do not feel/know/sense.335
Yusuf AliThose before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
PickthalThose before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
Arberry Those that were before them cried lies, then the chastisement came upon them from whence they were not aware;
ShakirThose before them rejected (prophets), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not.
SarwarThose who lived before them had also rejected Our revelations. Thus, the torment struck them and they did not even realize where it came from.
H/K/SaheehThose before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
MalikThose who have gone before them also disbelieved, consequently, the punishment overtook them from the directions they least expected.[25]
Maulana Ali**Those before them denied, so the chastisement came to them from whence they perceived not.
Free MindsThose before them have denied, and thus the retribution came to them from where they did not perceive.
Qaribullah Those who went before them also belied, then Our punishment overtook them from where they were unaware;
George SaleThose who were before them, accused their Apostles of imposture; wherefore a punishment came upon them from whence they expected it not:
JM RodwellThey who were before them said it was a lie; but a punishment came upon them whence they looked not for it:
AsadThose who lived before them did [too] give the lie to the truth - whereupon suffering befell them without their having perceived whence it came:
Khalifa**Others before them have disbelieved and, consequently, the retribution afflicted them whence they never expected.
Hilali/Khan**Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
QXP Shabbir Ahemd**Those who lived before their times, also denied the Truth. So the punishment befell them from directions they could have not imagined.
Heidän edeltäjänsäkin, jotka myös torjuivat luotansa profeetat, yllätti kuritus taholta, jota he eivät osanneet arvata.
Tomiyaplis so miyaonaan iran, na miyakatalingoma kiran so siksa ko di iran kapakaiin´ngka.
Ahmed Raza Khanان سے اگلوں نے جھٹلایا تو انہیں عذاب آیا جہاں سے انہیں خبر نہ تھی
Shabbir Ahmed جھٹلاچکے ہیں وہ لوگ جو ان سے پہلے تھے بالآخر پہنچا ان پر عذاب ایسے رخ سے جدھر ان کا خیال بھی نہ جاسکتا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی تکذیب کی تھی تو ان پر عذاب ایسی جگہ سے آگیا کہ ان کو خبر ہی نہ تھی
Mehmood Al Hassanجھٹلا چکے ہیں ان سے اگلے پھر پہنچا ان پر عذاب ایسی جگہ سے کہ انکو خیال بھی نہ تھا۔
Abul Ala Maududiاِن سے پہلے بھی بہت سے لوگ اسی طرح جھٹلا چکے ہیں آخر اُن پر عذاب ایسے رخ سے آیا جدھر ان کا خیال بھی نہ جا سکتا تھا
Ahmed Aliان سے پہلے لوگوں نے بھی جھٹلایا تھاپھر ان پر اس طرح عذاب آیا کہ ان کو خبر بھی نہ ہوئی
Prev [39:24]< >[39:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) Showing verse 25 of 75 in chapter 39
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah