Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 70 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:69]< >[36:71] Next |
|
1 [36:70] | Liyunthira man kana hayyanwayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
| لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ |
Words | |لينذر - To warn| من - (him) who| كان - is| حيا - alive| ويحق - and may be proved true| القول - the Word| على - against| الكافرين - the disbelievers.| |
|
|
| (ግሣጼነቱም ልቡ) ሕያው የኾነን ሰው ሊያስፈራራበትና ቃሉም በከሓዲዎች ላይ ይፈጸም ዘንድ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { لينذر } بالياء والتاء به { من كان حيا } يعقل ما يخاطب به وهم المؤمنون { ويحق القول } بالعذاب { على الكافرين } وهم كالميتين لا يعقلون ما يخاطبون به . |
| Ad inabi win idren, ad iûaô wawal af ijehliyen. |
মুহিউদ্দীন খান | যাতে তিনি সতর্ক করেন জীবিতকে এবং যাতে কাফেরদের বিরুদ্ধে অভিযোগ প্রতিষ্ঠিত হয়। |
Literal | To warn/give notice to who was/is alive and the opinion and belief/saying/word becomes deserved/truth on the disbelievers. |
Yusuf Ali | That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth). |
Pickthal | To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. |
Arberry | that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers. |
Shakir | That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers. |
Sarwar | by which he may warn those who are living and may let the words of God come true against the unbelievers. |
H/K/Saheeh | To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers. |
Malik | to warn those who are alive and to establish the charge against the disbelievers.[70] |
Maulana Ali** | To warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the disbelievers. |
Free Minds | To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters. |
Qaribullah | that he may warn the living, and so that Judgement may be passed against the unbelievers. |
George Sale | that he may warn him who is living: And the sentence of condemnation will be justly executed on the unbelievers. |
JM Rodwell | To warn whoever liveth; and, that against the Infidels sentence may be justly given. |
Asad | to the end that it may warn everyone who is alive [of heart], and that the word [of God] may bear witness against all who deny the truth. [Lit., "may come [or "be proved"] true", i.e., on the Day of Judgment (cf. verse 7 of this surah).] |
Khalifa** | To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers. |
Hilali/Khan** | That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings). |
QXP Shabbir Ahemd** | That it may warn everyone who is alive of heart and that the Word may prove True concerning the rejecters. (That violation of the Divine Laws brings Requital in both lives). |
| Hänen on varoitettava jokaista, joka elää haluaa, ja julistetun sanan on osoittauduttava voimakkaaksi uskottomia vastaan. |
| Kaan iyan mapakaiktiyar so taw a aya btad iyan na oyagoyag (i poso) go an matangkd so katharo (a siksa) ko miyamangongkir. |
Ahmed Raza Khan | کہ اسے ڈرائے جو زندہ ہو اور کافروں پر بات ثابت ہوجائے |
Shabbir Ahmed | تاکہ خبردار کرے وہ (اس کے ذریعہ سے) ہر اس شخص کو جو زندہ ہے اور حجت قائم ہو انکار کرنے والوں پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ اس شخص کو جو زندہ ہو ہدایت کا رستہ دکھائے اور کافروں پر بات پوری ہوجائے |
Mehmood Al Hassan | تاکہ ڈر سنائے اس کو جس میں جان ہو اور ثابت ہو الزام منکروں پر |
Abul Ala Maududi | تاکہ وہ ہر اُس شخص کو خبردار کر دے جو زندہ ہو اور انکار کرنے والوں پر حجت قائم ہو جائے |
Ahmed Ali | تاکہ جو زندہ ہے اسے ڈرائے اور کافروں پر الزام ثابت ہو جائے |
| Prev [36:69]< >[36:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 70 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|