| Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 42 of 83 in chapter 36 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [36:41]< >[36:43] Next |
|
1 [36:42] | Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboona
| وخلقنا لهم من مثله ما يركبون وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ |
| Words | |وخلقنا - And We created| لهم - for them| من - from| مثله - (the) likes of it| ما - what| يركبون - they ride.| |
| |
|
| ከመሰሉም በእርሱ የሚሳፈሩበትን ለእነርሱ ፈጠርንላቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { وخلقنا لهم من مثله } أي مثل فلك نوح وهو ما عملوه على شكله من السفن الصغار والكبار بتعليم الله تعالى { ما يركبون } فيه. |
| Nxelq asen d, seg umedya s, ayen i$ef rekkben. |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং তাদের জন্যে নৌকার অনুরূপ যানবাহন সৃষ্টি করেছি, যাতে তারা আরোহণ করে। |
| Literal | And We created for them from similar/equal/alike to it, what they ride/board . |
| Yusuf Ali | And We have created for them similar (vessels) on which they ride. |
| Pickthal | And have created for them of the like thereof whereon they ride. |
| Arberry | and We have created for them the like of it whereon they ride; |
| Shakir | And We have created for them the like of it, what they will ride on. |
| Sarwar | and created for them similar things to ride. |
| H/K/Saheeh | And We created for them from the likes of it that which they ride. |
| Malik | and similar vessels We have made for them on which they ride.[42] |
| Maulana Ali** | And We have created for them the like thereof, whereon they ride. |
| Free Minds | And We created for them of its similarity, to ride in. |
| Qaribullah | And We have created for them the like of it in which they board. |
| George Sale | and that We have made for them other conveniencies like unto it, whereon they ride. |
| JM Rodwell | And that we have made for them vessels like it on which they embark; |
| Asad | and [that] We create for them things of a similar kind, on which they may embark [in their travels]; [Cf. 16:8 and the corresponding note. In both of these passages man's ingenuity is shown to be a direct manifestation of God's creativeness.] |
| Khalifa** | Then we created the same for them to ride in. |
| Hilali/Khan** | And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And We have created for them similar things to ride on. (And will create things of which you have no knowledge yet (16:8)). |
| ja muitakin aluksia olemme heille luonut, joilla he voivat matkustaa, |
| Go inadn Ami kiran so lagid oto a kapphagdaan iran. |
| Ahmed Raza Khan | اور ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں بنادیں جن پر سوار ہوتے ہیں، |
| Shabbir Ahmed | اور پیدا کیں ہم نے اُن کے لیے اس جیسی (اور چیزیں) جن پر وہ سوار ہوتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور بنا دیا ہم نے انکے واسطے کشتی جیسی چیزوں کو جس پر سوار ہوتے ہیں |
| Abul Ala Maududi | اور پھر اِن کے لیے ویسی ہی کشتیاں اور پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں |
| Ahmed Ali | اور ان کے لیے اسی طرح کی اور بھی چیزیں بنائی ہیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں |
| | Prev [36:41]< >[36:43] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 42 of 83 in chapter 36 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|