Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 41 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:40]< >[36:42] Next |
|
1 [36:41] | Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhooni
| وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Words | |وآية - And a Sign| لهم - for them| أنا - (is) that| حملنا - We carried| ذريتهم - their offspring| في - in| الفلك - the ship| المشحون - laden.| |
|
|
| እኛም (የቀድሞ) ትውልዳቸውን በተሞላች መርከብ ውስጥ የጫን መኾናችን ለእነርሱ ምልክት ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وآية لهم } على قدرتنا { أنا حملنا ذريتهم } وفي قراءة ذرياتهم، أي آباءهم الأصول { في الفلك } أي سفينة نوح { المشحون } المملوء. |
| Assekni i nitni: Neddem tarwa nnsen di sfina iççuôen. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের জন্যে একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের সন্তান-সন্ততিকে বোঝাই নৌকায় আরোহণ করিয়েছি। |
Literal | And an evidence/sign for them (is) that We, We carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded.318 |
Yusuf Ali | And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark; |
Pickthal | And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship, |
Arberry | And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship, |
Shakir | And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship. |
Sarwar | how We carried them and their offspring inside the laden Ark |
H/K/Saheeh | And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. |
Malik | Another sign for them is how We carried their race through the flood in the laden ark;[41] |
Maulana Ali** | And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship. |
Free Minds | And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship. |
Qaribullah | And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah). |
George Sale | It is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize; |
JM Rodwell | It is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden Ark; |
Asad | And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships, [Lit., "in the laden ship": a generic singular with a plural significance. The term "offspring" denotes here the human race as a whole (cf. the recurring expression "children of Adam").] |
Khalifa** | Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark. |
Hilali/Khan** | And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship (of Nooh (Noah)). |
QXP Shabbir Ahemd** | Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship. |
| Vielä on sekin heille tunnusmerkiksi, että Me annamme laivojen kantaa heidän jälkeläisiään |
| Go tanda kiran a kiyarorana Mi ko manga mimoriyataw kiran ko kapal (o Noh) a mappno; |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے لیے نشانی یہ ہے کہ انہیں ان بزرگوں کی پیٹھ میں ہم نے بھری کشتی میں سوار کیا |
Shabbir Ahmed | اور نشانی ہے ان کے لیے کہ ہم نے سوار کرایا ان کی نسل کو ایک بھری ہوئی کشتی میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ایک نشانی ان کے لئے یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا |
Mehmood Al Hassan | اور ایک نشانی ہے انکے واسطے کہ ہم نے اٹھا لیا ان کی نسل کو اس بھری ہوئی کشتی میں |
Abul Ala Maududi | اِن کے لیے یہ بھی ایک نشانی ہے کہ ہم نے اِن کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کر دیا |
Ahmed Ali | اور ان کے لیے یہ بھی نشانی ہے ہم نے ان کی نسل کوبھری کشتی میں سوار کیا |
| Prev [36:40]< >[36:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 41 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|