The Holy Quran

Aya-34:52

Verse(s): 1 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 52 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:51]< >[34:53] Next
1
[34:52]
Waqaloo amanna bihiwaanna lahumu alttanawushu min makaninbaAAeedin وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ
 Words|وقالوا - And they will say,| آمنا - "We believe| به - in it."| وأنى - But how| لهم - for them| التناوش - (will be) the receiving| من - from| مكان - a place| بعيد - far off?|

«በእርሱም (አሁን) አመንን» ይላሉ፡፡ ለእነርሱም ከሩቅ ስፍራ (እምነትን) በቀላል ማግኘት ከየታቸው?
آل الجلالين{ وقالوا آمنا به } بمحمد أو القرآن { وأنَّى لهم التناوش } بواو وبالهمزة بدلها، أي تناول الإيمان { من مكان بعيد } عن محله إذ هم في الآخرة ومحله الدنيا.
Nnan: "numen yis". Amek ara d ssiwven, si tama ibaâden?
মুহিউদ্দীন খানতারা বলবে, আমরা সত্যে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। কিন্তু তারা এতদূর থেকে তার নাগাল পাবে কেমন করে?
LiteralAnd they said: "We believed with (in) it." And from where/how to them (is) the skirmish/clash ? From a far/distant place/position.
Yusuf AliAnd they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
PickthalAnd say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
Arberry and they say, 'We believe in it'; but how can they reach from a place far away,
ShakirAnd they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
Sarwarand then they will say, "We have faith in the Quran." How can they have any faith when they are far away from this world.
H/K/SaheehAnd they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
MalikThen they will say: "We believe in it (the Truth brought by the Prophet": but how could they attain the Faith from such a far distant place.[52]
Maulana Ali**And they will say: We believe in it. And how can they attain (to faith) from a distant place.
Free MindsAnd they will Say: "We believe in it," but it will be far too late.
Qaribullah and say: 'We believe in it. ' But how can they reach from a place that is distant,
George Saleand shall say, we believe in him! But how shall they receive the faith from a distant place:
JM RodwellAnd shall say, "We believe in Him!" But how, in their present distance, shall they receive the faith,
Asadand will cry, "We do [now] believe in it!" But how can they [hope to] attain [to salvation] from so far away, [Lit., "from a place far-away" - i.e., from their utterly different past life on earth.]
Khalifa**They will then say, "We now believe in it," but it will be far too late.
Hilali/Khan**And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
QXP Shabbir Ahemd**And will cry, "We now attain faith."
Ja he sanovat silloin: »Me uskomme siihen.» Mutta kuinka voivat he enää totuuteen päästä niin etäältä?
Go Tharoon iran a: "Piyaratiyaya mi skaniyan (a Qor´an);" na andamanaya i kakhaparoliya iran ko kiraot ko kathawbat phoon ko darpa a mawatan-
Ahmed Raza Khanاور کہیں گے ہم اس پر ایمان لائے اور اب وہ اسے کیونکر پائیں اتنی دور جگہ سے
Shabbir Ahmed توو (اس وقت) کہیں گے یہ کہ ایمان لے آئے ہم اس پر حالانکہ اب کہاں ہاتھ آسکتا ہے (ایمان) ان کے اتنی دور سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہیں گے کہ ہم اس پر ایمان لے آئے اور (اب) اتنی دور سے ان کا ہاتھ ایمان کے لینے کو کیونکر پہنچ سکتا ہے
Mehmood Al Hassanاور کہنے لگیں ہم نے اسکو یقین مان لیا اور اب کہاں انکا ہاتھ پہنچ سکتا ہے بعید جگہ سے
Abul Ala Maududiاُس وقت یہ کہیں گے کہ ہم اُس پر ایمان لے آئے حالانکہ اب دور نکلی ہوئی چیز کہاں ہاتھ آسکتی ہے
Ahmed Aliاور کہیں گے ہم اس (قرآن) پرایمان لے آئے ہیں اور اتنی دور سے (ایمان کا) ان کے ہاتھ آناکہاں ممکن ہے
Prev [34:51]< >[34:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 52 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah