Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 44 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [34:43]< >[34:45] Next |
|
1 [34:44] | Wama ataynahum minkutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhimqablaka min natheerin
| وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ |
Words | |وما - And not| آتيناهم - We (had) given them| من - any| كتب - Scriptures| يدرسونها - which they could study,| وما - and not| أرسلنا - We sent| إليهم - to them| قبلك - before you| من - any| نذير - warner.| |
|
|
| የሚያጠኑዋቸው የኾኑ መጽሐፍቶችንም ምንም አልሰጠናቸውም፡፡ ከአንተ በፊትም አስፈራሪ ነቢይን ወደእነርሱ አልላክንም፡፡ |
آل الجلالين | قال تعالى: { وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير } فمن أين كذبوك . |
| Ur asen Nefki tizmamin, ara lemden; ur asen d Nuzen, uqbel ik, aneddaô. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তাদেরকে কোন কিতাব দেইনি, যা তারা অধ্যয়ন করবে এবং আপনার পূর্বে তাদের কাছে কোন সতর্ককারী প্রেরণ করিনি। |
Literal | And what We give/bring them from books they study/memorize/read it, and what We sent them before you from a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners. |
Pickthal | And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner. |
Arberry | We have not given them any Books to study, nor have We sent them before thee any warner. |
Shakir | And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner. |
Sarwar | We did not send to them, (the pagans), any books to study nor a Messenger to warn them, and those who lived before them had rejected the Truth. |
H/K/Saheeh | And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Mu |
Malik | In fact, neither had We given them books to study, nor had We sent to them any Warner before you.[44] |
Maulana Ali** | And We have not given them any Books which they read, nor did We send to them before thee a warner. |
Free Minds | We had not given to them any Scriptures to study, nor did We send to them before you any warner. |
Qaribullah | Yet We have not given them any Books to study, nor, before you, have We sent them a warner. |
George Sale | Yet we have given them no books of scripture wherein to exercise themselves, nor have we sent unto them any warner before thee. |
JM Rodwell | Yet have we given them no books in which to study deeply, nor have we sent any one to them before thee, charged with warnings. |
Asad | And yet, [O Muhammad,] never have We vouchsafed them any revelations which they could quote, and neither have We sent unto them any warner before thee. [Lit., "which they could study", i.e., in support of the blasphemous beliefs and practices inherited from their ancestors. Cf. 30:35, which expresses a similar idea.] |
Khalifa** | We did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner. |
Hilali/Khan** | And We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger). |
QXP Shabbir Ahemd** | But We never gave them any Scriptures that they study, nor did We send unto them before you any Warner. |
| Sillä me emme ole heille yhtään kirjoitusta luettavaksi antanut, emmekä ketään varoittajaa ennen sinua lähettänyt. |
| Na da a inibgay Ami kiran a manga kitab a kapphangadian iran oto, go da a miyasogo Ami kiran a miyaonaan ka a pphamakaiktiyar. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے انہیں کچھ کتابیں نہ دیں جنہیں پڑھتے ہوں نہ تم سے پہلے ان کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آیا |
Shabbir Ahmed | حالانکہ نہ دی تھیں ہم نے انہیں کتابیں جنہیں یہ پڑھتے ہوں اور نہ بھیجا تھا ہم نے ان کی طرف تم سے پہلے کوئی متنبہ کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے نہ تو ان (مشرکوں) کو کتابیں دیں جن کو یہ پڑھتے ہیں اور نہ تم سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈرانے والا بھیجا مگر انہوں نے تکذیب کی |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے دی نہیں انکو کچھ کتابیں کہ جن کو وہ پڑھتے ہوں اور بھیجا نہیں انکے پاس تجھ سے پہلے کوئی ڈرانے والا |
Abul Ala Maududi | حالانکہ نہ ہم نے اِن لوگوں کو پہلے کوئی کتاب دی تھی کہ یہ اسے پڑھتے ہوں اور نہ تم سے پہلے ان کی طرف کوئی متنبہ کرنے والا بھیجا تھا |
Ahmed Ali | اورہم نے انہیں کوئی کتاب نہیں دی کہ وہ اسے پڑھتے ہوں اور ہم نے ان کی طرف آپ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں بھیجا |
| Prev [34:43]< >[34:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 44 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|