Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 40 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [34:39]< >[34:41] Next |
|
1 [34:40] | Wayawma yahshuruhum jameeAAan thummayaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakumkanoo yaAAbudoona
| ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ |
Words | |ويوم - And (the) Day| يحشرهم - He will gather them| جميعا - all,| ثم - then| يقول - He will say| للملائكة - to the Angels,| أهؤلاء - "Were these you| إياكم - "Were these you| كانوا - they were| يعبدون - worshipping?"| |
|
|
| ሁሉንም በሚሰበስባቸውና ከዚያም ለመላእክቶቹ «እነዚህ እናንተን ይግገዙ ነበሩን?» በሚላቸው ቀን (የሚኾነውን አስታውስ)፡፡ |
آل الجلالين | { و} اذكر { يوم نحشرهم جميعا } أي المشركين { ثم نقول للملائكة أهؤلاء إياكم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الأولى ياء وإسقاطها { كانوا يعبدون } . |
| Ass ideg ara ten Ifser, akken ma llan, imiren ad Yini i lmalayek: "wigi, day llan âabden kwent"? |
মুহিউদ্দীন খান | যেদিন তিনি তাদের সবাইকে একত্রিত করবেন এবং ফেরেশতাদেরকে বলবেন, এরা কি তোমাদেরই পূজা করত? |
Literal | And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?" |
Yusuf Ali | One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" |
Pickthal | And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you? |
Arberry | Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving? |
Shakir | And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you? |
Sarwar | On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?". |
H/K/Saheeh | And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" |
Malik | One Day He will gather them all together and ask the angels: "Was it you that these people used to worship?"[40] |
Maulana Ali** | And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you? |
Free Minds | And on the Day when He gathers them all, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship?" |
Qaribullah | On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped? ' |
George Sale | On a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you? |
JM Rodwell | One day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?" |
Asad | And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, "Was it you that they were wont to worship?" [This allegorical "question" - allegorical, because God is omniscient and has no need to "ask" - implies that many of "those who deny the truth" of God's messages delude themselves into believing that they are, nevertheless, worshipping spiritual forces, here comprised in the term "angels".] |
Khalifa** | On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?" |
Hilali/Khan** | And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?" |
QXP Shabbir Ahemd** | The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)? |
| Ja päivänä, jolloin Hän heidät kaikki yhteen kokoaa, kysyy Hän enkeleiltä: »Palvelivatko nämä teitä?» |
| Na sii ko gawii a limodn Iyan siran langon, oriyan iyan na tharoon Iyan ko manga malaikat a: "Ba siran aya so skano i sinimba iran?" |
Ahmed Raza Khan | اور جس دن ان سب کو اٹھائے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ تمہیں پوجتے تھے |
Shabbir Ahmed | اور جس دن جمع کرے گا وہ ان سب (مشرکوں) کو پھر پوچھے گا فرشتوں سے کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ لوگ تم کو پوجا کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور جس دن جمع کرے گا ان سب کو پھر کہے گا فرشتوں کو کیا یہ لوگ تم کوپوجا کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اور جس دن وہ تمام انسانوں کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے پوچھے گا "کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے؟" |
Ahmed Ali | اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہی ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے |
| Prev [34:39]< >[34:41] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 40 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|