Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 4 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [34:3]< >[34:5] Next |
|
1 [34:4] | Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareemun
| ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
Words | |ليجزي - That He may reward| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds.| أولئك - Those -| لهم - for them| مغفرة - (will be) forgiveness| ورزق - and a provision| كريم - noble.| |
|
|
| እነዚያን ያመኑትንና መልካሞችን የሠሩትን ሊመነዳ (ሰዓቲቱ ትመጣባችኋለች)፤ እነዚያ ለእነርሱ ምህረትና የከበረ ሲሳይ አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ليجزي } فيها { الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم } حسن في الجنة . |
| Ad Ikafi wid iumnen, ixedmen ayen ilhan. I wigi, ssmaê akked ôôeéq ukyis. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি পরিণামে যারা মুমিন ও সৎকর্ম পরায়ণ, তাদেরকে প্রতিদান দেবেন। তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও সম্মান জনক রিযিক। |
Literal | To reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision . |
Yusuf Ali | That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous." |
Pickthal | That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision. |
Arberry | that He may recompense those who believe, and do righteous deeds; theirs shall be forgiveness and generous provision. |
Shakir | That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance. |
Sarwar | God will certainly reward the righteously striving believers. These are the ones who will receive forgiveness and honorable sustenance. |
H/K/Saheeh | That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision. |
Malik | The Hour is going to come and the Day of Judgement shall be established, to reward those who have believed and done good deeds; it is them for whom there is forgiveness and an honorable sustenance."[4] |
Maulana Ali** | That He may reward those who believe and do good. For them is forgiveness and an honourable sustenance. |
Free Minds | That He may reward those who believe and do good works. To them will be a forgiveness and a generous provision. |
Qaribullah | in order that He recompenses those who believe and do good works; theirs shall be forgiveness and a generous provision. |
George Sale | that He may recompense those who shall have believed, and wrought righteousness: They shall receive pardon, and an honourable provision. |
JM Rodwell | To the intent that God may reward those who have believed and done the things that are right: Pardon and a noble provision shall they receive: |
Asad | to the end that He may reward those who believe and do righteous deeds: [for] it is they whom forgiveness of sins awaits, and a most excellent sustenance [See note on 8:4.] - |
Khalifa** | Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision. |
Hilali/Khan** | That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Kareem (generous provision, i.e. Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | That He may reward those who attain belief and serve others with wealth and person, and thus grow their own personality. For them is the protection of forgiveness and honorable provision of mind and body." |
| joten Hän osaa palkita niitä, jotka uskovat ja hyvää harjoittavat: näille kuuluu anteeksiantamus ja ihana osa. |
| Kagiya a mbalasan Iyan so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya: Siran man na adn a bagian iran a maap, go pagpr a mapiya." |
Ahmed Raza Khan | تاکہ صلہ دے انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے یہ ہیں جن کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی |
Shabbir Ahmed | (قیامت اس لیے آئے گی) تاکہ جزادے اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک اعمال۔ یہی وہ لوگ ہیں کہ ہے ان کے لیے مغفرت اور رزقِ کریم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس لئے کہ جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو بدلہ دے۔ یہی ہیں جن کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے |
Mehmood Al Hassan | تاکہ بدلا دے انکو جو یقین لائے اور کئے بھلے کام وہ لوگ جو ہیں ان کے لئے ہے معافی اور عزت کی روزی |
Abul Ala Maududi | اور یہ قیامت اس لئے آئے گی کہ جزا دے اللہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک عمل کرتے رہے ہیں اُن کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم |
Ahmed Ali | تاکہ الله ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے انہیں کے لیے بخشش اور عزت والا رزق ہے |
| Prev [34:3]< >[34:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 34 - Saba ( Sheba ) | Showing verse 4 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|