Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 3 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [33:2]< >[33:4] Next |
|
1 [33:3] | Watawakkal AAala Allahi wakafabiAllahi wakeelan
| وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا |
Words | |وتوكل - And put your trust| على - in| الله - Allah.| وكفى - And Allah is sufficient| بالله - And Allah is sufficient| وكيلا - (as) Disposer of affairs.| |
|
|
| በአላህም ላይ ተመካ፡፡ መመኪያም በአላህ በቃ፡፡ |
آل الجلالين | { وتوكل على الله } في أمرك { وكفى بالله وكيلا } حافظا لك، وأمته تبع له في ذلك كله. |
| Ppkel $ef Öebbi. Iqadd Öebbi d Awkil. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনি আল্লাহর উপর ভরসা করুন। কার্যনির্বাহীরূপে আল্লাহই যথেষ্ট। |
Literal | And rely/depend on God, and enough/sufficient with God (as) a guardian/ally . |
Yusuf Ali | And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs. |
Pickthal | And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee. |
Arberry | And put thy trust in God; God suffices as a guardian. |
Shakir | And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector. |
Sarwar | Trust in God and be sure that He is a Sufficient Guardian. |
H/K/Saheeh | And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs. |
Malik | Put your trust in Allah: for Allah is your all-sufficient protector.[3] |
Maulana Ali** | Allah has not made for any man two hearts within him; nor has He made your wives whom you desert by Zihar, your mothers, nor has He made those whom you assert (to be your sons) your sons. These are the words of your mouths. And Allah speaks the truth and He shows the way. |
Free Minds | And put your trust in God. God suffices as an advocate. |
Qaribullah | put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian. |
George Sale | And put thy trust in God; for God is a sufficient protector. |
JM Rodwell | And put thou thy trust in God, for a sufficient guardian is God. |
Asad | And place thy trust in God [alone]: for none is as worthy of trust as God. |
Khalifa** | And put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate. |
Hilali/Khan** | And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakeel (Trustee, or Disposer of affairs). |
QXP Shabbir Ahemd** | And put your trust in Allah, for, Allah is Sufficient as Guardian. |
| sekä luota Jumalaan, Jumalan suojelus on täysin riittävä. |
| Go sariging ka so Allah, ka makatatarotop so Allah a somisiyap. |
Ahmed Raza Khan | اور اے محبوب! تم اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ بس ہے کام بنانے والا، |
Shabbir Ahmed | اور توکل کرو اللہ پر اور کافی ہے اللہ کام بنانے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بھروسہ رکھ اللہ پر اور اللہ کافی ہے کام بنانے والا |
Abul Ala Maududi | اللہ پر توکل کرو، اللہ ہی وکیل ہونے کے لیے کافی ہے |
Ahmed Ali | اور الله پر بھروسہ کر اور الله ہی کارساز کافی ہے |
| Prev [33:2]< >[33:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 3 of 73 in chapter 33 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|