The Holy Quran

Aya-33:24

Verse(s): 1 Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) Showing verse 24 of 73 in chapter 33
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:23]< >[33:25] Next
1
[33:24]
Liyajziya Allahu alssadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheeman ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا رحيما
لِّيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
 Words|ليجزي - That Allah may reward| الله - That Allah may reward| الصادقين - the truthful| بصدقهم - for their truth| ويعذب - and punish| المنافقين - the hypocrites| إن - if| شاء - He wills| أو - or| يتوب - turn in mercy| عليهم - to them.| إن - Indeed,| الله - Allah| كان - is| غفورا - Oft-Forgiving,| رحيما - Most Merciful.|

አላህ እውነተኞችን በውነተኛነታቸው ሊመነዳ መናፍቃንንም ቢሻ ሊቀጣ ወይም (ቢመለሱ) በእነርሱ ላይ ጸጸታቸውን ሊቀበል (ይህን አደረገ)፡፡ አላህ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡
آل الجلالينليجزيَ الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء } بأن يميتهم على نفاقهم { أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا} لمن تاب { رحيما} به.
Iwakken ad Ikafi Öebbi imawlan n tidep, $ef tidep nnsen, u ad Iâaqeb ixabiten, ma ihwa yaS, ne$ ad asen Issuref. Ih, Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu.
মুহিউদ্দীন খানএটা এজন্য যাতে আল্লাহ, সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার কারণে প্রতিদান দেন এবং ইচ্ছা করলে মুনাফেকদেরকে শাস্তি দেন অথবা ক্ষমা করেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Literal(It is to) God to reward/reimburse the truthful with their truthfulness, and He tortures the hypocrites, if He wants or He forgives on them, that truly God was/is a forgiver, merciful.
Yusuf AliThat Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalThat Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry that God may recompense the truthful ones for their truthfulness, and chastise the hypocrites, if He will, or turn again unto them. Surely God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirThat Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarGod will certainly reward the truthful ones for their truthfulness and punish or pardon the hypocrites as He wishes. God is All-forgiving and All-merciful.
H/K/SaheehThat Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
MalikAll this happens so that Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites or accept their repentance if He wills: for Allah is Forgiving, Merciful.[24]
Maulana Ali**That Allah may reward the truthful for their truth, and chastise the hypocrites, if He pleases, or turn to them (mercifully). Surely Allah is ever Forgiving, Merciful.
Free MindsThat God may recompense the truthful for their truthfulness, and punish the hypocrites if He so wills, or accepts their repentance. God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah so that Allah will recompense the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites if He will, or turn again to them. Surely, Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
George SaleThat God may reward the just performers of their covenant for their fidelity; and may punish the hypocritical, if He pleaseth, or may be turned unto them; for God is ready to forgive, and merciful.
JM RodwellThat God may reward the faithful for their faithfulness, and may punish the hypocrites, if He so please, or be turned unto them: for God is Forgiving, Merciful.
Asad[Such trials are imposed upon man] so that God may reward the truthful for having been true to their word, and cause the hypocrites to suffer - if that be His will - or [if they repent,] accept their repentance: [Cf. 6:12 "God, who has willed upon Himself the law of grace and mercy" - and the corresponding note.] for, verily, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!
Khalifa**GOD will surely recompense the truthful for their truthfulness, and will punish the hypocrites, if He so wills, or redeem them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan**That Allah may reward the men of truth for their truth (i.e. for their patience at the accomplishment of that which they covenanted with Allah), and punish the hypocrites if He will or accept their repentance by turning to them in Mercy. Verily, Allah is OftForgiving, Most Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**That Allah may reward the truthful for having been true to their word, and cause the hypocrites to suffer - or accept their repentance according to His Laws. Verily, Allah is Forgiving, Merciful. (33:8).
Jumala voi palkita totuudellisia heidän totuudestaan ja kurittaa teeskentelijöitä mielensä mukaan tahi kääntyä heidän puoleensa laupeudessaan; sillä Jumala on anteeksiantava, laupias.
Ka mbalasan o Allah so miyamanoman sabap ko kiyatoman iran, go ziksaan Iyan so miyamanangin o kabaya Iyan, odi na phakatawbatn Iyan siran: Mataan! a so Allah na tatap a Manapi, a Makalimoon.
Ahmed Raza Khanتاکہ اللہ سچوں کو ان کے سچ کا صلہ دے اور منافقوں کو عذاب کرے اگر چاہے، یا انہیں توبہ دے، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Shabbir Ahmed تاکہ بدلہ دے اللہ سچوں کو ان کی سچائی کا اور سزا دے منافقوں کو اگر چاہے یا توبہ قبول کرلے ان کی۔ بے شک اللہ غفور و رحیم ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتاکہ خدا سچّوں کو اُن کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے اور (چاہے) تو اُن پر مہربانی کرے۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے
Mehmood Al Hassanتاکہ بدلا دے اللہ سچوں کو انکے سچ کا اور عذاب کرے منافقوں پر اگر چاہے یا تو بہ ڈالے انکے دل پر بیشک اللہ ہے بخشنے والا مہربان
Abul Ala Maududi(یہ سب کچھ اس لیے ہوا) تاکہ اللہ سچوں کو اُن کی سچائی کی جزا دے اور منافقوں کو چاہے تو سزا دے اور چاہے تو ان کی توبہ قبول کر لے، بے شک اللہ غفور و رحیم ہے
Ahmed Aliتاکہ الله سچوں کو ان کے سچ کا بدلہ دے اور اگر چاہے تو منافقوں کوعذاب دے یا ان کی توبہ قبول کرے بے شک الله بخشنے والا مہربان ہے
Prev [33:23]< >[33:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) Showing verse 24 of 73 in chapter 33
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah