Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 4 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [32:3]< >[32:5] Next |
|
1 [32:4] | Allahu allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi malakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afalatatathakkaroona
| الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
Words | |الله - Allah| الذي - (is) the One Who| خلق - created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between them| في - in| ستة - six| أيام - periods.| ثم - Then| استوى - established Himself| على - on| العرش - the Throne.| ما - Not| لكم - for you| من - besides Him| دونه - besides Him| من - any| ولي - protector| ولا - and not| شفيع - any intercessor.| أفلا - Then will not| تتذكرون - you take heed?| |
|
|
| አላህ ያ ሰማያትንና ምድርን በመካከላቸውም ያለውን ሁሉ በስድስት ቀኖች ውስጥ የፈጠረ ከዚያም በዐርሹ ላይ (ስልጣኑ) የተደላደለ ነው፡፡ ከእርሱ ሌላ ለእናንተ ረዳትም አማላጅም ምንም የላችሁም፤ አትገሰጹምን? |
آل الجلالين | { الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام } أولها الأحد وآخرها الجمعة { ثم استوى على العرش } هو في اللغة سرير الملك استواءً يليق به { مالكم } يا كفار مكة { من دونه } أي: غيره { من وليٍّ } اسم ما بزيادة من، أَي: ناصر { ولا شفيع } يدفع عذابه عنكم { أفلا تتذكرون } هذا فتؤمنون. |
| Öebbi i Ixelqen tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, di sdis wussan; sinna, Iâannec $ef usgeld. Ur tesâim, war Neppa, bab, ne$ amcafaâ. Day ula d tesmektayem ara? |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ যিনি নভোমন্ডল, ভুমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি আরশে বিরাজমান হয়েছেন। তিনি ব্যতীত তোমাদের কোন অভিভাবক ও সুপারিশকারী নেই। এরপরও কি তোমরা বুঝবে না? |
Literal | God is who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B) in six days/times, then He aimed to/sat on on the throne , none from a mediator and nor guardian/ally (is) for you from other than Him, so do you not mention/remember ? |
Yusuf Ali | It is Allah Who has created the heavens and the earth, and all between them, in six Days, and is firmly established on the Throne (of Authority): ye have none, besides Him, to protect or intercede (for you): will ye not then receive admonition? |
Pickthal | Allah it is Who created the heavens and the earth, and that which is between them, in six Days. Then He mounted the Throne. Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator. Will ye not then remember? |
Arberry | God is He that created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, then seated Himself upon the Throne. Apart from Him, you have no protector neither mediator; will you not remember? |
Shakir | Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He mounted the throne (of authority); you have not besides Him any guardian or any intercessor, will you not then mind? |
Sarwar | God is the one who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, then He established His dominion over the Throne. No one besides Him is your guardian or intercessor. Will you then not take heed?. |
H/K/Saheeh | It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded? |
Malik | It is Allah Who has created the heavens, the earth and all that is between them in six periods, then firmly established Himself on the Throne of Authority. You have no guardian or intercessor besides Him. Will you not then take heed?[4] |
Maulana Ali** | Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is established on the Throne of Power. You have not besides Him a guardian or an intercessor. Will you not then mind? |
Free Minds | God is the One who created the heavens and the Earth, and everything between them in six days, then He settled to the Throne. You do not have beside Him any Lord, nor intercessor. Will you not then remember? |
Qaribullah | It was Allah, who, in six days created the heavens and the earth and all that is between them, and then willed to the Throne. You have no guardian nor intercessor other than Him. Will you not remember? |
George Sale | It is God who hath created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and then ascended his throne. Ye have no patron or intercessor besides Him. Will ye not therefore consider? |
JM Rodwell | God it is who hath created the Heavens and the Earth and all that is between them in six days; then ascended his throne. Save Him ye have no patron, and none to plead for you. Will ye not then reflect? |
Asad | IT IS GOD who has created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and is established on the throne of His almightiness. [See note on 7:54.] You have none to protect you from God, and none to intercede for you [on Judgment Day]: will you not, then, bethink yourselves? |
Khalifa** | GOD is the One who created the heavens and the earth, and everything between them in six days, then assumed all authority. You have none beside Him as Lord, nor do you have an intercessor. Would you not take heed? |
Hilali/Khan** | Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). You (mankind) have none, besides Him, as a Walee (protector or helper etc.) or an intercessor. Will you not then remember (or be admonished)? |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah it is Who has created the heavens and the earth and all that is between them in six stages, and is established on the Throne of His Almightiness of Supreme Control (7:54). You have no patron and no intercessor beside Him. Will you not, then, bear this in mind? |
| Juuri Jumala on luonut taivaat ja maan ja kaiken niiden välillä olevan kuudessa päivässä ja on yhä säilyttänyt lujan mahtinsa. Teillä ei ole muuta suojelijaa eikä auttajaa kuin Hän. Ettekö tätä ota varteen? |
| So Allah so miyadn ko manga langit, ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan, sii ko nm a alongan; oriyan iyan na lominiyawaw ko aras sa samporna a kaliyawaw ko domadait on: da a bagian iyo a salakaw Rkaniyan, a Panarigan, go da a Phangongogopan: Ino kano di phananadm? |
Ahmed Raza Khan | اللہ ہے جس نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے بیچ میں ہے چھ دن میں بنائے پھر عرش پر استوا فرمایا اس سے چھوٹ کر (لا تعلق ہوکر) تمہارا کوئی حمایتی اور نہ سفارشی تو کیا تم دھیان نہیں کرتے، |
Shabbir Ahmed | یہ اللہ ہی ہے جس نے پیدا فرمایا آسمانوں کو اور زمین کو اور ہراس چیز کو جو ان کے درمیان ہے چھ دنوں میں پھر جلوہ فرما ہوا عرش پر، نہیں ہے تمہارا اس کے سوا کوئی حامی و مدد گار اور نہ کوئی (اس کے آگے) سفارش کرنے والا، کیا تم سوچتے سمجھتے نہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا ہی تو ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو چیزیں ان دونوں میں ہیں سب کو چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا۔ اس کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ سفارش کرنے والا۔ کیا تم نصیحت نہیں پکڑتے؟ |
Mehmood Al Hassan | اللہ ہے جس نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے چھ دن کے اندر پھر قائم ہوا عرش پر کوئی نہیں تمہارا اس کے سوائے حمایتی اور نہ سفارشی پھر تم کیا دھیان نہیں کرتے |
Abul Ala Maududi | وہ اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور اُن ساری چیزوں کو جو ان کے درمیان ہیں چھ دنوں میں پیدا کیا اور اس کے بعد عرش پر جلوہ فرما ہوا، اُس کے سوا نہ تمہارا کوئی حامی و مدد گار ہے اور نہ کوئی اُس کے آگے سفارش کرنے والا، پھر کیا تم ہوش میں نہ آؤ گے؟ |
Ahmed Ali | الله وہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اورجو کچھ ان میں ہے چھ روز میں بنایا پھر عرش پر قائم ہوا تمہارے لیے اس کے سوا نہ کوئی کارساز ہے نہ سفارشی پھر کیا تم نہیں سمجھتے |
| Prev [32:3]< >[32:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 4 of 30 in chapter 32 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|