The Holy Quran

Aya-31:24

Verse(s): 1 Surah : 31 - Luqman Showing verse 24 of 34 in chapter 31
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [31:23]< >[31:25] Next
1
[31:24]
NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhumila AAathabin ghaleethin نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
 Words|نمتعهم - We grant them enjoyment| قليلا - (for) a little,| ثم - then| نضطرهم - We will force them| إلى - to| عذاب - a punishment| غليظ - severe.|

ጥቂትን እናጣቅማቸዋለን፡፡ ከዚያም ወደ ብርቱ ቅጣት እናስገድዳቸዋለን፡፡
آل الجلالين{ نمتعهم } في الدنيا { قليلاً } أيام حياتهم { ثم نضطرهم } في الآخرة { إلى عذابٍ غليظٍ } وهو عذاب النار لا يجدون عنه محيصاً.
A ten Neoo ad zhun cwiî, sinna, a Nêeppem fellasen aâaqeb iwaâôen.
মুহিউদ্দীন খানআমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।
LiteralWe make them enjoy a little , then We force them to a strong/rough torture.
Yusuf AliWe grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
PickthalWe give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
Arberry To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.
ShakirWe give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.
SarwarWe shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment.
H/K/SaheehWe grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
MalikWe let them enjoy for a while this life, then in the hereafter We shall drive them to an unrelenting punishment.[24]
Maulana Ali**We give them to enjoy a little, then We shall drive them to a severe chastisement.
Free MindsWe let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution.
Qaribullah We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.
George SaleWe will suffer them to enjoy this world for a little while: Afterwards We will drive them to a severe punishment.
JM RodwellYet a little while will we provide for them: afterwards will we force them to a stern punishment.
AsadWe will let them enjoy themselves for a short while - but in the end We shall drive them into suffering severe.
Khalifa**We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution.
Hilali/Khan**We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
QXP Shabbir Ahemd**We will let them enjoy themselves for a little while - but ultimately We shall drive them to a heavy doom.
Me annamme heidän nauttia lyhyen ajan; sitten vedämme heidät ankaralle tuomiolle.
Phakasawitn Ami siran (ko doniya) sa mayto: Oriyan iyan na pakapagbongn Ami siran ko siksa a sangat.
Ahmed Raza Khanہم انہیں کچھ برتنے دیں گے پھر انہیں بے بس کرکے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے
Shabbir Ahmed فائدہ اٹھانے دیں گے ہم انہیں تھوڑا پھر بے بس کر کے لیے جائیں گے ہم انہیں ایک سخت عذاب میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم اُن کو تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر عذاب شدید کی طرف مجبور کر کے لیجائیں گے
Mehmood Al Hassanکام چلا دیں گے ہم انکا تھوڑے دنوں میں پھر پکڑ بلائیں گے ان کو گاڑھے عذاب میں
Abul Ala Maududiہم تھوڑی مدت انہیں دُنیا میں مزے کرنے کا موقع دے رہے ہیں، پھر ان کو بے بس کر کے ایک سخت عذاب کی طرف کھینچ لے جائیں گے
Ahmed Aliہم انہیں تھوڑا سا عیش دے رہے ہیں پھر ہم انہیں سخت عذاب کی طرف گھسیٹ کر لے جائیں گے
Prev [31:23]< >[31:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 31 - Luqman Showing verse 24 of 34 in chapter 31
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah