The Holy Quran

Aya-3:2

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 2 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:1]< >[3:3] Next
1
[3:2]
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoomu الله لا إله إلا هو الحي القيوم
اللّهُ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
 Words|الله - Allah -| لا - (there is) no| إله - God| إلا - except| هو - Him,| الحي - the Ever-Living| القيوم - the Sustainer of all that exists.|

አላህ ከርሱ በስተቀር ሌላ አምላክ የለም፡፡ (እርሱ) ሕያው ሁሉን ነገር አስተናባሪ ነው፡፡
آل الجلالين{ الله لا إله إلا هو الحي القيوم } .
Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, Amuddir, Imezgi.
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ ছাড়া কোন উপাস্য নেই, তিনি চিরঞ্জীব, সবকিছুর ধারক।
LiteralGod, no God except He, the alive , the of no beginning and self sufficient .
Yusuf AliAllah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
PickthalAllah! There is no Allah save Him, the Alive, the Eternal.
Arberry God, there is no god but He, the Living, the Everlasting.
ShakirAllah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist
SarwarGod exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life
H/K/SaheehAllah there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
MalikAllah! There is no god but Him; the Living, the Eternal.[2]
Maulana Ali**Allah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist.
Free MindsGod, there is no god but He, the Living, the Sustainer.
Qaribullah Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting.
George SaleThere is no God but God, the living, the self-subsisting.
JM RodwellGod! there is no god but He, the Living, the Merciful!
AsadGOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being!
Khalifa**GOD: there is no god except He; the Living, the Eternal.
Hilali/Khan**Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.
QXP Shabbir Ahemd**Allah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that:
Ei ole muuta jumalaa kuin Jumala, iäti elävä, kaikki ylläpitävä.
So Allah! Da a tohan a inonta Skaniyan, - a Oyagoyag, a Thatandingan.
Ahmed Raza Khanاللہ ہے جس کے سوا کسی کی پوجا نہیں آپ زندہ اور ونکا قائم رکھنے والا،
Shabbir Ahmed اللہ کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے، زندۂ جاوید ہے، پُوری کائنات کو قائم رکھنے والا ہے
Fateh Muhammad Jalandharyخدا (جو معبود برحق ہے) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہمیشہ زندہ رہنے والا
Mehmood Al Hassanاللہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں زندہ ہے سب کا تھامنے والا
Abul Ala Maududiاللہ، وہ زندہ جاوید ہستی، جو نظام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے، حقیقت میں اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے
Ahmed Aliالله اس کے سوا کوئی معبود نہیں زندہ ہے نظام کائنات کا سنبھالنے والا ہے
Prev [3:1]< >[3:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 2 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah