Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 169 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:168]< >[3:170] Next |
|
1 [3:169] | Wala tahsabanna allatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaonAAinda rabbihim yurzaqoona
| ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ |
Words | |ولا - And (do) not| تحسبن - think| الذين - (of) those who| قتلوا - are killed| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah| أمواتا - (as) dead.| بل - Nay!| أحياء - They are alive,| عند - near| ربهم - their Lord;| يرزقون - they are given provision.| |
|
|
| እነዚያን በአላህ መንገድ የተገደሉትን ሙታን አድርገህ አትገምታቸው፡፡ በእርግጥ እነርሱ እጌታቸው ዘንድ ሕያዋን ናቸው፤ ይመገባሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولا تحسبن الذين قتلوا } بالتخفيف والتشديد { في سبيل الله } أي لأجل دينه { أمواتا بل } هم { أحياءٌ عند ربهم } أرواحهم في حواصل طيور خضر تسرح في الجنة حيث شاءت كما ورد في الحديث { يرزقون } يأكلون من ثمار الجنة . |
| Ur p$ili mmuten wid ipwan$an deg ubrid n Öebbi. Xaîi, d imuddiren. Ad ppuôeéqen ar Mass nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যারা আল্লাহর রাহে নিহত হয়, তাদেরকে তুমি কখনো মৃত মনে করো না। বরং তারা নিজেদের পালনকর্তার নিকট জীবিত ও জীবিকাপ্রাপ্ত। |
Literal | And do not think/suppose those who (were) killed in God's sake (are) deads, but (they are) alive at their Lord, being provided for. |
Yusuf Ali | Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; |
Pickthal | Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision. |
Arberry | Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided, |
Shakir | And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord; |
Sarwar | Do not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him |
H/K/Saheeh | And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, |
Malik | Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord; [3:169] |
Maulana Ali** | And think not of those who are killed in Allah |
Free Minds | And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty. |
Qaribullah | You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for, |
George Sale | Thou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord, |
JM Rodwell | And repute not those slain on God's path to be dead. Nay, alive with their Lord, are they richly sustained; |
Asad | But do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance, |
Khalifa** | Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions. |
Hilali/Khan** | Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision. |
QXP Shabbir Ahemd** | Think not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154). |
| riemuiten siitä, mitä Jumala on runsaudestaan heidän ylitseen vuodattanut, ja iloiten niistä, jotka seuraavat heidän jälkiänsä, mutta eivät vielä ole heitä saavuttaneet. Ei mikään pelko ole saava heitä valtaansa, eikä heidän tarvitse murehtia. |
| Na ding ka dn tharimaa so siran a miyangapprang sa lalan ko Allah i ba miyamatay. Kna, ka manga oyagoyag, sii ko Kadnan iran a pphagprn siran; |
Ahmed Raza Khan | اور جو اللہ کی راہ میں مارے گئے ہر گز انہیں مردہ نہ خیال کرنا، بلکہ وہ اپنے رب کے پاس زندہ ہیں روزی پاتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور ہر گزنہ سجھنا ان لوگوں کو جو قتل ہُوئے ہیں اللہ کی راہ میں کہ وہ مُردہ ہیں بلکہ وہ تو زندہ ہیں اپنے رب کے پاس رزق پارہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ خدا کی راہ میں مارے گئے ان کو مرے ہوئے نہ سمجھنا (وہ مرے ہوئے نہیں ہیں) بلکہ خدا کے نزدیک زندہ ہیں اور ان کو رزق مل رہا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تو نہ سمجھ ان لوگوں کو جو مارے گئے اللہ کی راہ میں مردے بلکہ وہ زندہ ہیں اپنے رب کے پاس کھاتے پیتے |
Abul Ala Maududi | جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل ہوئے ہیں انہیں مردہ نہ سمجھو، وہ تو حقیقت میں زندہ ہیں، اپنے رب کے پاس رزق پا رہے ہیں |
Ahmed Ali | اور جو لوگ الله کی راہ میں مارے گئے ہیں انہیں مردہ نہ سمجھو بلکہ وہ زندہ ہیں اپنے رب کے ہاں سے رزق دیے جاتے ہیں |
| Prev [3:168]< >[3:170] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 169 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|