The Holy Quran

Aya-3:12

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 12 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:11]< >[3:13] Next
1
[3:12]
Qul lillatheena kafaroo satughlaboonawatuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihadu قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
 Words|قل - Say| للذين - to those who| كفروا - disbelieve[d],| ستغلبون - "You will be overcome| وتحشرون - and you will be gathered| إلى - to| جهنم - Hell,| وبئس - [and] an evil| المهاد - [the] resting place.|

ለእነዚያ ለካዱት ሰዎች በላቸው፡- «በቅርብ ጊዜ ትሸነፉላችሁ፡፡ ወደ ገሀነምም ትሰበሰባላችሁ፡፡ ምንጣፊቱም ምን ትከፋ!»
آل الجلالين{ قل } يا محمد { للذين كفروا } من اليهود { ستُغلبون } بالتاء والياء في الدنيا بالقتل والأسر وضرب الجزية وقد وقع ذلك { وتُحشرون } بالوجهين في الآخرة { إلى جهنم } فتدخلونها { وبئس المهاد } الفراش هي .
Ini i wid ijehlen: "a ppepwa$elbem, a ppepwafesrem di Loahennama". A yir usu!
মুহিউদ্দীন খানকাফেরদিগকে বলে দিন, খুব শিগগীরই তোমরা পরাভূত হয়ে দোযখের দিকে হাঁকিয়ে নীত হবে-সেটা কতই না নিকৃষ্টতম অবস্থান।
LiteralSay to those who disbelieved: "You will be defeated/conquered , and be gathered to Hell , and how/what (is) the bad/low ground .
Yusuf AliSay to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
PickthalSay (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.
Arberry Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!'
ShakirSay to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.
Sarwar(Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling.
H/K/SaheehSay to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."
MalikO Muhammad, say to the unbelievers: "Soon you will be overpowered and driven together to Hell - which is a horrible refuge.[12]
Maulana Ali**Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.
Free MindsSay to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!"
Qaribullah Say to those who disbelieve: 'You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling! '
George SaleSay unto those who believe not, ye shall be overcome, and thrown together into hell ; an unhappy couch shall it be.
JM RodwellSay to the infidels: ye shall be worsted, and to Hell shall ye be gathered together; and wretched the couch!
AsadSay unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!"
Khalifa**Say to those who disbelieve, "You will be defeated, then gathered in Hell; what a miserable abode!"
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."
QXP Shabbir Ahemd**(O Messenger) Say to the rejecters, "Soon you shall be overcome and then will be gathered together to Hell, a miserable bed to lie on."
Olihan teille jo tunnusmerkkinä kaksi sotajoukkoa, jotka kohtasivat toisensa , toinen taisteli Jumalan asian puolesta, toinen oli uskoton. Toiset arvioivat silmämäärin vihollisensa kaksi kertaa lukuisammiksi, kuin he olivat, sillä Jumala tukee voimallaan ketä tahtoo. Tässä on totisesti esimerkki niille, joilla on silmät nähdä.
Tharoang ka ko siran a da pamaratiyaya a: Ndaagn kano dn go thimoon kano ko naraka Jahannam, - a mikharatarata a darpa!"
Ahmed Raza Khanفرمادو، کافروں سے کوئی دم جاتا ہے کہ تم مغلوب ہوگے اور دوزخ کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بہت ہی برا بچھونا،
Shabbir Ahmed کہہ دو (اے محمد) ان لوگوں سے جنہوں نے کفر کیا کہ وہ وقت دُور نہیں جب تم مغلوب ہوجاؤگے اور ہانکے جاؤ گے طرف جہنّم کے۔ اور وہ بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پیغمبر) کافروں سے کہدو کہ تم (دنیا میں بھی) عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور (آخرت میں) جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بری جگہ ہے
Mehmood Al Hassanکہہ دے کافروں کو کہ اب تم مغلوب ہو گے اور ہانکے جاؤ گے دوزخ کی طرف اور کیا برا ٹھکانہ ہے
Abul Ala Maududiپس اے محمدؐ! جن لوگوں نے تمہاری دعوت کو قبول کرنے سے انکار کر دیا ہے، اُن سے کہہ دو کہ قریب ہے وہ وقت، جب تم مغلوب ہو جاؤ گے اور جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور جہنم بڑا ہی برا ٹھکانا ہے
Ahmed Aliکافروں کو کہہ دے کہ اب تم مغلوب ہو گئے اور دوزخ کی طرف اکھٹے کیے جاؤ گے اوروہ برا ٹھکانہ ہے
Prev [3:11]< >[3:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 12 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah