Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 115 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:114]< >[3:116] Next |
|
1 [3:115] | Wama yafAAaloo min khayrin falanyukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
| وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين وَمَا يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ |
Words | |وما - And whatever| يفعلوا - they do| من - of| خير - a good,| فلن - then never| يكفروه - will they be denied it.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knowing| بالمتقين - of the God-fearing.| |
|
|
| ከበጎ ሥራ ማንኛውንም ቢሠሩ አይካዱትም፡፡ አላህም ጥንቁቆቹን ዐዋቂ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وما تفعلوا } بالتاء أيها الأمة والياء أي الأمة القائمة { من خير فلن يُكفروه } بالوجهين أي تعدموا ثوابه بل تجازون عليه { والله عليم بالمتقين } . |
| Ayen xedmen n lxiô, ur asen ipwankaô. Öebbi Issen wid ipêezziben. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা যেসব সৎকাজ করবে, কোন অবস্থাতেই সেগুলোর প্রতি অবজ্ঞা প্রদর্শন করা হবে না। আর আল্লাহ পরহেযগারদের বিষয়ে অবগত। |
Literal | And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying. |
Yusuf Ali | Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. |
Pickthal | And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil). |
Arberry | And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing. |
Shakir | And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil). |
Sarwar | They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious. |
H/K/Saheeh | And whatever good they do never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous. |
Malik | Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. [3:115] |
Maulana Ali** | And whatever good they do, they will not be denied it. And Allah knows those who keep their duty. |
Free Minds | And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous. |
Qaribullah | Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious. |
George Sale | And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious. |
JM Rodwell | And of whatever good ye do, ye shall not be denied the meed. God knoweth those who fear Him. |
Asad | And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him. |
Khalifa** | Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous. |
Hilali/Khan** | And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright. |
| Niitä, jotka ovat uskottomia, eivät totisesti heidän rikkautensa eivätkä heidän lapsensa vähääkään hyödytä Jumalan edessä; he joutuvat Tulen omiksi ja pysyvät siinä iankaikkisesti. |
| Na sadn sa nggolawlaan iran a mapiya, na di kiran dn oto mapapas; ka so Allah na katawan Iyan so khipanananggila. |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو بھلائی کریں ان کا حق نہ مارا جائے گا اور اللہ کو معلوم ہیں ڈر والے |
Shabbir Ahmed | اور جو بھی کریں گے یہ کوئی نیکی تو ہرگز نہ کی جائے گی ناقدری اس کی اور اللہ خُوب جانتا ہے ان لوگوں کو جو اس سے ڈرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ جس طرح کی نیکی کریں گے اس کی ناقدری نہیں کی جائے گی اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو کچھ کریں گے وہ لوگ نیک کام اس کی ہرگز ناقدری نہ ہو گی اور اللہ کو خبر ہے پرہیزگاروں کی |
Abul Ala Maududi | اور جو نیکی بھی یہ کریں گے اس کی نا قدری نہ کی جائے گی، اللہ پرہیزگار لوگوں کو خوب جانتا ہے |
Ahmed Ali | وہ لوگ جو نیک کام کریں گے اس سے محروم نہ کیے جائیں گے اور الله پرہیزگارو ں کا جاننے والا ہے |
| Prev [3:114]< >[3:116] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 115 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|