Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 67 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:66]< >[29:68] Next |
|
1 [29:67] | Awa lam yaraw anna jaAAalna haramanaminan wayutakhattafu alnnasu min hawlihimafabialbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahiyakfuroona
| أولم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ |
Words | |أولم - Do not| يروا - they see| أنا - that We| جعلنا - have made| حرما - a Sanctuary| آمنا - secure| ويتخطف - while are being taken away| الناس - the people| من - around them?| حولهم - around them?| أفبالباطل - Then do in (the) falsehood| يؤمنون - they believe| وبنعمة - and in (the) Favor| الله - (of) Allah| يكفرون - they disbelieve?| |
|
|
| ሰዎቹ ከዙሪያቸው ሲነጠቁ እኛ (አገራቸውን ) ጸጥተኛ ክልል ማድረጋችንን አያዩምን በውድቅ ነገር ያምናሉን በአላህም ጸጋ ይክዳሉን |
آل الجلالين | { أَو لم يروْا } يعلموا { أنَّا جعلنا } بلدهم مكة { حرماً آمناً ويتخطف الناس من حولهم } قتلاً وسبياً دونهم { أفبالباطل } الصنم { يؤمنون وبنعمة الله يكفرون } بإشراكهم. |
| Day ur walan ara, Nerra loamaâ n laman, wanag la pwaxvafen imdanen i sen d izzin? Day ad amnen di tkerkas, u ad nekôen l$it n Öebbi? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি দেখে না যে, আমি একটি নিরাপদ আশ্রয়স্থল করেছি। অথচ এর চতুপার্শ্বে যারা আছে, তাদের উপর আক্রমণ করা হয়। তবে কি তারা মিথ্যায়ই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর নেয়ামত অস্বীকার করবে? |
Literal | Do they not see/understand that We made/put (a) respected/sacred safe/secure, and the people (are) being snatched from around/surrounding them, is it with the falsehood they believe and with God's blessing/goodness they disbelieve? |
Yusuf Ali | Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then, do they believe in that which is vain, and reject the Grace of Allah? |
Pickthal | Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah? |
Arberry | Have they not seen that We have appointed a sanctuary secure, while all about them the people are snatched away? What, do they believe in vanity, and do they disbelieve in God's blessing? |
Shakir | Do they not see that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah? |
Sarwar | Have the (pagans) not seen that We have made the holy precinct a safe place while all the people around are suffering terror. Do they believe in falsehood and disbelieve in God's bounties?. |
H/K/Saheeh | Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? |
Malik | Do they not see that We have made for them a secure sanctuary in the Ka'bah, while the people are being snatched away from all around them? Do they still believe in falsehood and deny the blessings of Allah?[67] |
Maulana Ali** | See they not that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah? |
Free Minds | Have they not seen that We have established a safe territory, while all around them the people are in constant danger? Would they still believe in falsehood, and reject God's blessings? |
Qaribullah | Do they not see how We appointed a safe Sanctuary while all around them people are snatched away? Would they believe in falsehood and do they disbelieve in the favor of Allah! |
George Sale | Do they not see that We have made the territory of Mecca an inviolable and secure asylum, when men are spoiled in the countries round about them? Do they therefore believe in that which is vain, and acknowledge not the goodness of God? |
JM Rodwell | Do they not see that we have established a safe precinct while all around them men are being spoiled? Will they then believe in vain idols, and not own the goodness of God? |
Asad | Are they, then, not aware that We have set up a sanctuary secure [for those who believe in Us], the while all around them men are being carried away [by fear and despair]? [See note on the second paragraph of 28:57. In contrast to the "sanctuary secure" the inner peace and sense of spiritual fulfillment which God bestows on those who truly believe in Him - the atheist or agnostic is more often than not exposed to fear of the Unknown and a despair born of the uncertainty as to what will happen to him after death.] Will they, then, [continue to] believe in things false and vain, and thus deny God's blessings. |
Khalifa** | Have they not seen that we have established a Sacred Sanctuary that we made secure, while all around them the people are in constant danger? Would they still believe in falsehood, and reject GOD's blessings? |
Hilali/Khan** | Have they not seen that We have made (Makkah) a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then do they believe in Batil (falsehood - polytheism, idols and all deities other than Allah), and deny (become ingrate for) the Graces of Allah? |
QXP Shabbir Ahemd** | Have they not seen that We have set up a Sacred Sanctuary that We made a source of peace and security for people - while - all around them people are being carried away by fear and insecurity? Will they still believe in falsehood, and thus deny Allah's Blessing? (The Divine System frees people from fear and insecurity). |
| Eivätkö he huomaa, että Me olemme aikaansaaneet Pyhän turvapaikan, (Mekan) rauhoitetun alueen, vaikka muualla ihmisiä ahdistetaan? Yhäkö he uskovat valheeseen ja kieltävät Jumalan siunaukset? |
| Ba iran da maylay a mataan! a Skami na sominggay Kami sa lindonga, a panarigan, na pphanikhmn so manga manosiya ko mliliyota kiran? Ba so ribat i pharatiyayaan iran, na so limo o Allah na phagongkirn iran? |
Ahmed Raza Khan | اور کیا انہوں نے یہ نہ دیکھا کہ ہم نے حرمت والی زمین پناہ بنائی اور ان کے آس پاس والے لوگ اچک لیے جاتے ہیں تو کیا باطل پر یقین لاتے ہیں اور اللہ کی دی ہوئی نعمت سے ناشکری کرتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | کیا نہیں دیکھتے یہ کہ ہم ہی نے بنادیا ہے حرم کو امن کا گہوارہ جبکہ اچک لیے جاتے ہیں انسان اس کے گرد وپیش سے؟ کیا اس کے باوجود یہ لوگ باطل کو مانتے ہیں اور اللہ کی نعمتوں کا انکار کرتے ہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا اُنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے حرم کو مقام امن بنایا ہے اور لوگ اس کے گرد ونواح سے اُچک لئے جاتے ہیں۔ کیا یہ لوگ باطل پر اعتقاد رکھتے ہیں اور خدا کی نعمتوں کی ناشکری کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا نہیں دیکھتے کہ ہم نے رکھ دی ہے پناہ کی جگہ امن کی اور لوگ اچکے جاتے ہیں ان کے آس پاس سے کیاجھوٹ پر یقین رکھتے ہیں اور اللہ کا احسان نہیں مانتے |
Abul Ala Maududi | کیا یہ دیکھتے نہیں ہیں کہ ہم نے ایک پر امن حرم بنا دیا ہے حالانکہ اِن کے گرد و پیش لوگ اُچک لیے جاتے ہیں؟ کیا پھر بھی یہ لوگ باطل کو مانتے ہیں اور اللہ کی نعمت کا کفران کرتے ہیں؟ |
Ahmed Ali | کیا وہ نہیں دیکھتے کہ ہم نے حرم کو امن کی جگہ بنا دیا ہے اور لوگ ان کے آس پاس سے اچک لیے جاتے ہیں کیا یہ لوگ جھوٹ پر ایمان رکھتے ہیں اور الله کی نعمت کی ناشکری کرتے ہیں |
| Prev [29:66]< >[29:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 67 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|