The Holy Quran

Aya-29:44

Verse(s): 1 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 44 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:43]< >[29:45] Next
1
[29:44]
Khalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi inna fee thalikalaayatan lilmu-mineena خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين
خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
 Words|خلق - Allah created| الله - Allah created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| بالحق - in truth.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - (is) surely a Sign| للمؤمنين - for the believers.|

«አላህ ሰማያትንና ምድርን እውነተኛ ሆኖ ፈጠረ፡፡» በዚህ ውስጥ ለምእምናን ተዓምር አለበት፡፡
آل الجلالين{ خلقَ الله السماوات والأرض بالحق } أي محقا { إن في ذلك لآيةً } دالة على قدرته تعالى { للمؤمنين } خصّوا بالذكر لأنهم المنتفعون بها في الإيمان بخلاف الكافرين.
Ixleq Öebbi tamurt akked igenwan, s tidep. Ih, deg waya, assekni i lmumnin.
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ যথার্থরূপে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। এতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদার সম্প্রদায়ের জন্যে।
LiteralGod created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , that in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.284
Yusuf AliAllah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
PickthalAllah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Arberry God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers.
ShakirAllah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.
SarwarGod has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers.
H/K/SaheehAllah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
MalikAllah has created the heavens and the earth to manifest the Truth. Surely in this there is a sign for the believers.[44]
Maulana Ali**Allah created the heavens and the earth with truth. Surely there is a sign in this for the believers.
Free MindsGod created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful.
Qaribullah Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers.
George SaleGod hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers.
JM RodwellGod hath created the Heavens and the Earth for a serious end. Verily in this is a sign to those who believe.
Asad[[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: [I.e., endowed with meaning and purpose: see second note on 10:5. In other words, belief in the existence of a meaning and a purpose underlying the creation of the universe is a logical corollary of ones belief in God.] for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him].
Khalifa**GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.
Hilali/Khan**(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe.
QXP Shabbir Ahemd**(It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth.
Jumala on totuudessa luonut taivaat ja maan. Totisesti, tässä on merkki uskovaisille.
Inadn o Allah so manga langit ago so lopa sii ko bnar: Mataan! a adn a matatago saya a titho a tanda ko miyamaratiyaya.
Ahmed Raza Khanاللہ نے آسمان اور زمین حق بنائے، بیشک اس میں نشانی ہے مسلمانوں کے لیے،
Shabbir Ahmed پیدا کیا ہے اللہ نے آسمانوں کو اور زمین کو برحق۔ درحقیقت اس میں ایک نشانی ہے اہلِ ایمان کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ ایمان والوں کے لئے اس میں نشانی ہے
Mehmood Al Hassanاللہ نے بنائے آسمان اور زمین جیسے چاہئیں اس میں نشانی ہے یقین لانے والوں کے لئے
Abul Ala Maududiاللہ نے آسمانوں اور زمین کو برحق پیدا کیا ہے، در حقیقت اِس میں ایک نشانی ہے اہلِ ایمان کے لیے
Ahmed Aliالله نے آسمانو ں اور زمین کو مناسب طور پر بنایا ہے بے شک اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی نشانی ہے
Prev [29:43]< >[29:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 44 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah