Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 43 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:42]< >[29:44] Next |
|
1 [29:43] | Watilka al-amthalu nadribuhalilnnasi wama yaAAqiluha illaalAAalimoona
| وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ |
Words | |وتلك - And these| الأمثال - examples| نضربها - We set forth| للناس - to mankind,| وما - but not| يعقلها - will understand them| إلا - except| العالمون - those of knowledge.| |
|
|
| እነዚህንም ምሳሌዎች ለሰዎች እንገልጻቸዋለን፡፡ ከሊቃውንቶቹም በስተቀር ሌሎቹ አያውቋትም፡፡ |
آل الجلالين | { وتلك الأمثال } في القرآن { نضربها } نجعلها { للناس وما يعقلها } أي يفهمها { إلا العالمون } المتدبرون. |
| Imedyaten agi, Neppawi ten id, i l$aci. Siwa imusnawen ara ten ifehmen. |
মুহিউদ্দীন খান | এ সকল উদাহরণ আমি মানুষের জন্যে দেই; কিন্তু জ্ঞানীরাই তা বোঝে। |
Literal | And those are the examples/proverbs, We give it to the people and none understands/comprehends it except the knowing . |
Yusuf Ali | And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge. |
Pickthal | As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise. |
Arberry | And those similitudes -- We strike them for the people, but none understands them save those who know. |
Shakir | And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned. |
Sarwar | These are parables which We tell to human being, but only the learned ones understand them. |
H/K/Saheeh | And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge. |
Malik | These are the parables that We cite for mankind; but none will grasp them except the wise.[43] |
Maulana Ali** | And these parables, We set them forth for men, and none understand them but the learned. |
Free Minds | Such are the examples We cite for the people, but none comprehend except the knowledgeable. |
Qaribullah | And We strike these parables for the people, but none understands except the knowledgeable. |
George Sale | These similitudes do We propound unto men: But none understand them, except the wise. |
JM Rodwell | These similitudes do we set forth to men: and none understand them except the wise. |
Asad | And so We propound these parables unto man: but none can grasp their innermost meaning save those who [of Us] are aware [Inasmuch as awareness of the existence of God is here postulated as a prerequisite of a full understanding of the Quranic parables (and, by implication, allegories as well), the above verse should be read side by side with the statement that the Quran is meant to be "a guidance for all the God-conscious, who believe in the existence of a reality which is beyond the reach of human perception" (see 2:2 -3 and the corresponding note).] |
Khalifa** | We cite these examples for the people, and none appreciate them except the knowledgeable. |
Hilali/Khan** | And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And so We cite examples for mankind, but men of Science will make best use of their intellect. ('Aalim = Scientist. (30:22-23), (35:27-28)). |
| Me olemme esittänyt nämä vertaukset ihmissuvun hyväksi, mutta vain viisaat niitä ymmärtävät. |
| Na giyang kaya a manga ibarat na phagmbaalan Ami aya ko manga manosiya; na da a phakasabot saya a rowar ko manga tatao. |
Ahmed Raza Khan | اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لیے بیان فرماتے ہیں، اور انہیں نہیں سمجھتے مگر علم والے |
Shabbir Ahmed | اور یہ مثالیں ہیں جو بیان کرتے ہیں ہم انسانوں کے لیے اور نہیں سمجھتے ان باتوں کو مگر اہلِ علم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے بیان کرتے ہیں اور اُسے تو اہلِ دانش ہی سمجھتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور یہ مثالیں بٹھلاتے ہیں ہم لوگوں کے واسطے اور ان کو سمجھتے وہی ہیں جن کو سمجھ ہے |
Abul Ala Maududi | یہ مثالیں ہم لوگوں کی فہمائش کے لیے دیتے ہیں، مگر ان کو وہی لوگ سمجھتے ہیں جو علم رکھنے والے ہیں |
Ahmed Ali | اور یہ مثالیں ہیں جنہیں ہم لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں اور انہیں وہی سمجھتے ہیں جو علم والے ہیں |
| Prev [29:42]< >[29:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 43 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|