Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 37 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:36]< >[29:38] Next |
|
1 [29:37] | Fakaththaboohu faakhathat-humualrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
| فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
Words | |فكذبوه - But they denied him,| فأخذتهم - so seized them| الرجفة - the earthquake,| فأصبحوا - and they became| في - in| دارهم - their home| جاثمين - fallen prone.| |
|
|
| አስተባባሉትም፡፡ የምድር መንቀጥቀጥ ያዘቻቸው፡፡ በሃገራቸውም ውስጥ ተንከፍርረው አነጉ፡፡ |
آل الجلالين | { فكذبوه فأخذتهم الرجفة } الزلزلة الشديدة { فأصبحوا في دارهم جاثمين } باركين على الركب ميّتين. |
| Nekôen t. Tewwet iten zzenzla. Gwran d, d loeppat, deg ixxamen nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | কিন্তু তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলল; অতঃপর তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল এবং নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে পড়ে রইল। |
Literal | So they denied him so the tremble and shake/quake/agitation punished/took them, so they became/became in the morning in their home/country/tribe stuck to the ground dead . |
Yusuf Ali | But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning. |
Pickthal | But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place. |
Arberry | But they cried lies to him; so the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate. |
Shakir | But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they became motionless bodies in their abode. |
Sarwar | They rejected him so We jolted them with a violent earthquake and they were left motionless in their houses. |
H/K/Saheeh | But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. |
Malik | But they denied him, so a severe earthquake seized them and by the morning they were lifeless bodies in their own homes.[37] |
Maulana Ali** | But they rejected him, so a severe earthquake overtook them and they lay prostrate in their abodes. |
Free Minds | But they denied him, thus the Earthquake took them; they were then left dead in their homes. |
Qaribullah | But they belied him, so the earthquake seized them, and when morning came, they were found fallen crouched in their dwellings, dead. |
George Sale | But they accused him of imposture; wherefore a storm from heaven assailed them, and in the morning they were found in their dwellings dead and prostrate. |
JM Rodwell | But they treated him as an impostor: so an earthquake assailed them; and at morn they were found prostrate and dead in their dwellings. |
Asad | But they gave him the lie. Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground. [See note on 7:78 (a passage, which relates to the tribe of Thamud), and note on 7:91.] |
Khalifa** | They disbelieved him and, consequently, the earthquake annihilated them; they were left dead in their homes by morning. |
Hilali/Khan** | And they belied him (Shuaib (Shuaib)), so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings. |
QXP Shabbir Ahemd** | But they denied him. Thereupon a dreadful rainstorm and earthquake overtook them, and morning found them dead, prone in their homes. (26:189). |
| Mutta he kielsivät hänet, ja silloin heidät yllätti maanjäristys, niin että he aamulla ruumiina viruivat asunnoissaan. |
| Na piyakambokhag iran skaniyan: Na miyadansal siran o linog, na kiyapitaan siran ko darpa iran a miyamangndr. |
Ahmed Raza Khan | تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں زلزلے نے آلیا تو صبح اپنے گھروں میں گھٹنوں کے بل پڑے رہ گئے |
Shabbir Ahmed | سو اُنہوں نے جھٹلادیا اُسے پھر آ پکڑا اُنہیں ایک سخت زلزلے نے تو رہ گئے وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مگر اُنہوں نے اُن کو جھوٹا سمجھا سو اُن کو زلزلے (کے عذاب) نے آپکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے |
Mehmood Al Hassan | پھر اس کو جھٹلایا تو پکڑ لیا انکو زلزلے نے پھر صبح کو رہ گئے اپنے گھروں میں اوندھے پڑے |
Abul Ala Maududi | مگر انہوں نے اسے جھٹلا دیا آخر کار ایک سخت زلزلے نے انہیں آ لیا اور وہ اپنے گھروں میں پڑے کے پڑے رہ گئے |
Ahmed Ali | سو انہوں نے اسےجھٹلایا تب انہیں زلزلہ نے آ پکڑا پھر وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے |
| Prev [29:36]< >[29:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 37 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|