The Holy Quran

Aya-28:67

Verse(s): 1 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 67 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:66]< >[28:68] Next
1
[28:67]
Faamma man taba waamanawaAAamila salihan faAAasa an yakoona minaalmufliheena فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
 Words|فأما - But as for| من - (him) who| تاب - repented| وآمن - and believed,| وعمل - and did| صالحا - righteousness,| فعسى - then perhaps| أن - [that]| يكون - he will be| من - of| المفلحين - the successful ones.|

የተጸጸተና ያመነ ሰውማ መልካምንም የሠራ ከሚድኑት ሊኾን ይከጀላል፡፡
آل الجلالين{ فأما من تاب } من الشرك { وآمن } صدق بتوحيد الله { وعمل صالحاً } أدى الفرائض { فعسى أن يكون من المفلحين } الناجين بوعد الله.
Ma d win isteôoâen, iumnen, ixedmen ayen ilhan, ahat ad yili seg imerbaê.
মুহিউদ্দীন খানতবে যে তওবা করে, বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আশা করা যায়, সে সফলকাম হবে।
LiteralSo but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners.
Yusuf AliBut any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
PickthalBut as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.
Arberry But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers.
ShakirBut as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful:
SarwarHowever, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness.
H/K/SaheehBut as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful.
MalikHowever, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation.[67]
Maulana Ali**But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful.
Free MindsAs for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners.
Qaribullah But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper.
George SaleHowbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy.
JM RodwellYet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy.
AsadBut as against this - anyone who repents [I.e., during his life in this world. For an explanation of this stress on repentance - which flows from one's realization of moral failure -- see the last note on 24:31.] and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come].
Khalifa**As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.
Hilali/Khan**But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful.
QXP Shabbir Ahemd**But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful.
Mutta ken kääntyy Jumalan puoleen ja uskoo sekä tekee hyvää, hän toivottavasti kuuluu niiden pariin, jotka menestyvät.
Na so pman so taw a mithawbat, go miyaratiyaya, go minggalbk sa mapiya, na matatangkd a khabaloy a pd ko miyamakadaag.
Ahmed Raza Khanتو وہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور اچھا کام کیا قریب ہے کہ وہ راہ یاب ہو،
Shabbir Ahmed البتّہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور کیے نیک اعمال تو توقع ہے کہ ہو وہ فلاح پانے والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyلیکن جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور عمل نیک کئے تو اُمید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں ہو
Mehmood Al Hassanسو جس نے کہ توبہ کی اور یقین لایا اعمال کئے اچھے سو امید ہے کہ ہو چھوٹنے والوں میں
Abul Ala Maududiالبتہ جس نے آج توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیے وہی یہ توقع کر سکتا ہے کہ وہاں فلاح پانے والوں میں سے ہو گا
Ahmed Aliپھر جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیے سو امید ہے کہ وہ نجات پانے والوں میں سے ہوگا
Prev [28:66]< >[28:68] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 67 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah