Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 73 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:72]< >[25:74] Next |
|
1 [25:73] | Waallatheena itha thukkiroobi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summanwaAAumyanan
| والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا |
Words | |والذين - And those who,| إذا - when| ذكروا - they are reminded| بآيات - of (the) Verses| ربهم - (of) their Lord,| لم - (do) not| يخروا - fall| عليها - upon them| صما - deaf| وعميانا - and blind.| |
|
|
| እነዚያም በጌታቸው አንቀጾች በተገሰጹ ጊዜ (የተረዱ ተቀባዮች ኾነው እንጂ) ደንቆሮዎችና ዕውሮች ኾነው በእርሷ ላይ የማይደፉት ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين إذا ذُكِّروا } وعظوا { بآيات ربِّهم } أي القرآن { لم يخرّوا } يسقطوا { عليها صما وعمياناً } بل خروا سامعين ناظرين منتفعين . |
| Wid, mara asen d smmektin issekniyen n Mass nnsen, ur d neggar tiâéegt ne$ tider$elt fellasen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যাদেরকে তাদের পালনকর্তার আয়াতসমূহ বোঝানো হলে তাতে অন্ধ ও বধির সদৃশ আচরণ করে না। |
Literal | And those who if they were reminded with their Lord's verses/evidences , they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly .255 |
Yusuf Ali | Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind; |
Pickthal | And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat. |
Arberry | who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind; |
Shakir | And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind. |
Sarwar | who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them. |
H/K/Saheeh | And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. |
Malik | Who, when reminded about the revelations of their Lord, do not turn a blind eye and a deaf ear to them.[73] |
Maulana Ali** | And they who, when reminded of the messages of their Lord, fall not down thereat deaf and blind. |
Free Minds | And those who when they are reminded of their Lord's verses, they do not fall on them deaf and blind. |
Qaribullah | and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind. |
George Sale | And who, when they are admonished by the signs of their Lord, fall not down as if they were deaf and blind, but stand up and are attentive thereto: |
JM Rodwell | And they who, when monished by the signs of their Lord, fall not down thereat, as if deaf and blind:- |
Asad | and who, whenever they are reminded of their Sustainer's messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind; [Explaining this verse, Zamakhshari remarks that whereas the average run of people approach the divine writ with a mere outward show of eagerness, "throwing themselves upon it" for the sake of appearances but, in reality, not making the least attempt to understand the message as such and, hence, remaining deaf and blind to its contents - the truly God-conscious are deeply desirous of understanding it, and therefore "listen to it with wide-awake ears and look into it with seeing eyes.] |
Khalifa** | When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind. |
Hilali/Khan** | And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat. |
QXP Shabbir Ahemd** | - And who, whenever they are reminded of even the Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (with deaf and blind acceptance). |
| jotka saadessaan muistutuksen Herransa tahdosta eivät tekeydy kuuroiksi ja sokeiksi, |
| Go siran na igira a miyaaloy kiran so manga ayat o Kadnan iran, na di siran on zondong sa ba siran mbbngl bota; |
Ahmed Raza Khan | اور وہ کہ جب کہ انہیں ان کے رب کی آیتیں یاد د لائی جائیں تو ان پر بہرے اندھے ہوکر نہیں گرتے |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جنہیں اگر نصیحت کی جاتی ہے اپنے رب کی آیات سنا کر تو نہیں گرتے اس پر بہرے اور اندھے بن کر (بلکہ غور سے سُنتے ہیں)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ کہ جب ان کو پروردگار کی باتیں سمجھائی جاتی ہیں تو اُن پر اندھے اور بہرے ہو کر نہیں گرتے (بلکہ غور سے سنتے ہیں) |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ کہ جب انکو سمجھائیں انکے رب کی باتیں نہ پڑیں ان پر بہرے اندھے ہو کر |
Abul Ala Maududi | جنہیں اگر اُن کے رب کی آیات سنا کر نصیحت کی جاتی ہے تو وہ اس پر اندھے اور بہرے بن کر نہیں رہ جاتے |
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں سے سمجھایا جاتا ہے تو ان پر بہرے اندھے ہو کر نہیں گرتے |
| Prev [25:72]< >[25:74] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 73 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|