Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 36 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:35]< >[25:37] Next |
|
1 [25:36] | Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeeran
| فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا |
Words | |فقلنا - Then We said,| اذهبا - "Go both of you| إلى - to| القوم - the people,| الذين - those who| كذبوا - have denied,| بآياتنا - Our Signs."| فدمرناهم - Then We destroyed them| تدميرا - (with) destruction.| |
|
|
| «ወደእነዚያም በተዓምራቶቻችን ወደ አስተባበሉት ሕዝቦች ኺዱ» አልናቸው፡፡ (አስዋሿቸውም) ማጥፋትንም አጠፋናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا } أي القبط فرعون وقومه فذهبا إليهم بالرسالة فكذبوهما { فدمرناهم تدميرا } أهلكناهم إهلاكا . |
| Nenna: "ôuêet ar ugdud i inekôen issekniyen nne£". Nhudd iten qeccuc meccuc. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আমি বলেছি, তোমরা সেই সম্প্রদায়ের কাছে যাও, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা অভিহিত করেছে। অতঃপর আমি তাদেরকে সমূলে ধ্বংস করে দিয়েছি। |
Literal | So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively. |
Yusuf Ali | And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction. |
Pickthal | Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction. |
Arberry | and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly. |
Shakir | Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction. |
Sarwar | We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers. |
H/K/Saheeh | And We said, Go both of you to the people who have denied Our signs. Then We destroyed them with [complete] destruction. |
Malik | and said to them: "Both of you should go to the people who have denied Our Revelations." But those people rejected Our Messengers, as a result We destroyed them with utter destruction.[36] |
Maulana Ali** | Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction. |
Free Minds | So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly. |
Qaribullah | (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them. |
George Sale | And We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction. |
JM Rodwell | And we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction. |
Asad | and We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens. |
Khalifa** | We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors. |
Hilali/Khan** | And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation. |
| Me lausuimme: »Lähtekää kumpikin kansan luokse, joka on kieltänyt Meidän ilmoituksemme.» Viimein Me tuhosimme nämä perin pohjin. |
| Na pitharo Ami: "Song kano a dowa, ko pagtaw a so piyakambokhag iran so manga ayat Ami": Na bininasa Mi siran sa samporna a kabinasa. |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا، |
Shabbir Ahmed | تو ہم نے کہا کہ جاؤ تم دونوں ان لوگوں کی طرف جنہوں نے جُھٹلایا ہے ہماری آیات کو۔ آخر کار ہلاک کردیا ہم نے اُن کو پُوری طرح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہا کہ دونوں ان لوگوں کے پاس جاؤ جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی۔ (جب تکذیب پر اڑے رہے) تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا |
Mehmood Al Hassan | پھر کہا ہم نے دونوں جاؤ ان لوگوں کے پاس جنہوں نے جھٹلایا ہماری باتوں کو پھر دے مارا ہم نے ان کو اکھاڑ کر |
Abul Ala Maududi | اور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا |
Ahmed Ali | پھر ہم نے کہا تم دونو ان لوگوں کی طرف جاؤ جنہو ں نے ہماری آیتیں جھٹلائی ہیں پھر ہم نے انہیں جڑ سے اکھاڑ کر پھینک دیا |
| Prev [25:35]< >[25:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 36 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|