Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 13 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:12]< >[25:14] Next |
|
1 [25:13] | Wa-itha olqoo minha makanandayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
| وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَا لِكَ ثُبُورًا |
Words | |وإذا - And when| ألقوا - they are thrown| منها - thereof| مكانا - (in) a place| ضيقا - narrow| مقرنين - bound in chains,| دعوا - they will call| هنالك - there| ثبورا - (for) destruction.| |
|
|
| እጅ ከፍንጅ የታሠሩ ኾነውም ከእርሷ በጠባብ ስፍራ በተጣሉ ጊዜ በዚያ ስፍራ ጥፋትን ይጠራሉ፤ (ዋ ጥፋታችን ይላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا أُلقوا منها مكانا ضيقا } بالتشديد والتخفيف بأن يضيق عليهم ومنها حال من مكانا لأنه في الأصل صفة له { مقُرَّنين } مصفدين قد قرنت: أي جمعت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال والتشديدُ للتكثير { دعوا هنالك ثبورا } هلاكا فيقال لهم . |
| Mara $lin degs, nitni pwarzen deg umekkan uqmiv, ad siwlen, dinna, i wangar. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে। |
Literal | And if they were thrown from it (to) a narrow/tight place/position tied to each other, at that time and place they called (for) destruction and grief . |
Yusuf Ali | And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then! |
Pickthal | And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there. |
Arberry | And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction. |
Shakir | And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction. |
Sarwar | When they are thrown, bound, into a narrow place therein, then only will they wish for their death. |
H/K/Saheeh | And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. |
Malik | And when, chained together, they are flung into some narrow space, they will fervently plead for death.[13] |
Maulana Ali** | And when they are cast into a narrow place thereof in chains, they will there pray for destruction. |
Free Minds | And when they are cast into it from a tight crevice, in chains, they call out their remorse. |
Qaribullah | And when, chained in (iron) fetters, they are cast into some narrow space of the Fire, they will call out for destruction. |
George Sale | And when they shall be cast bound together into a strait place thereof, they shall there call for death: |
JM Rodwell | And when they shall be flung into a narrow space thereof bound together, they shall invoke destruction on the spot: |
Asad | and when they are flung, linked [all] together, into a tight space within, they will pray for extinction there and then! [For a tentative explanation of the allegory of the sinners' being "linked together" in hell, see my note on 14:49. As regards the "tight space" into which they will be flung, Zamakhshari remarks: "Distress is accompanied by [a feeling of] constriction, just as happiness is accompanied by [feeling of] spaciousness; and because of this, God has described paradise as being `as vast as the heavens and the earth' [3:133]." |
Khalifa** | And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse. |
Hilali/Khan** | And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction. |
QXP Shabbir Ahemd** | And when they are flung into a narrow space linked together in chains, they will plead for extinction there and then. (Distress of Hell is constricting while the Bliss of Paradise is Spacious (3:133). |
| Ja kun heidät heitetään johonkin sen ahtaaseen soppeen sidotuin käsin ja jaloin, niin he rukoilevat kuolemaa. |
| Na igira a piyamozang siran on, ko darpa a masimpit, a piyakapamagikta siran, na migoraok iran roo so kabinasa! |
Ahmed Raza Khan | اور جب اس کی کسی تنگ جگہ میں ڈالے جائیں گے زنجیروں میں جکڑے ہوئے تو وہاں موت مانگیں گے |
Shabbir Ahmed | اور جب یہ ڈالے جائیں گے اس کی کسی تنگ جگہ میں مشکیں باندھ کر تو مانگنے لگیں گے وہ اس وقت موت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب یہ دوزخ کی کسی تنگ جگہ میں (زنجیروں میں) جکڑ کر ڈالے جائیں گے تو وہاں موت کو پکاریں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ڈالے جائیں گے اس کے اندر ایک جگہ تنگ میں ایک زنجیر میں کئ کئی بندھے ہوئے پکاریں گے اس جگہ موت کو |
Abul Ala Maududi | اور جب یہ دست و پا بستہ اُس میں ایک تنگ جگہ ٹھونسے جائیں گے تو اپنی موت کو پکارنے لگیں گے |
Ahmed Ali | اور جب وہ اس کے کسی تنگ مکان میں جکڑکر ڈال دیے جائیں گے تو وہاں موت کو پکاریں گے |
| Prev [25:12]< >[25:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 13 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|