Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 64 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:63]< >[25:65] Next |
|
1 [25:64] | Waallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyaman
| والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا |
Words | |والذين - And those who| يبيتون - spend (the) night| لربهم - before their Lord,| سجدا - prostrating| وقياما - and standing.| |
|
|
| እነዚያም ለጌታቸው በግንባራቸው ተደፊዎችና ቋሚዎች ኾነው የሚያድሩት ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين يبيتون لربهم سُجَّدا } جمع ساجد { وقياما } بمعنى قائمين يصلون بالليل . |
| I ippaâwazen i Mass nnsen, knan ne$ bedden; |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা রাত্রি যাপন করে পালনকর্তার উদ্দেশ্যে সেজদাবনত হয়ে ও দন্ডায়মান হয়ে; |
Literal | And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up . |
Yusuf Ali | Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing; |
Pickthal | And who spend the night before their Lord, prostrate and standing, |
Arberry | who pass the night prostrate to their Lord and standing; |
Shakir | And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing. |
Sarwar | They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing, |
H/K/Saheeh | And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] |
Malik | who pass the night prostrating before their Lord and standing in prayers;[64] |
Maulana Ali** | And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing. |
Free Minds | And those who stay awake for their Lord, in prostration and standing. |
Qaribullah | who pass the night prostrating and standing to their Lord. |
George Sale | And who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him; |
JM Rodwell | They that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:- |
Asad | and who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing; |
Khalifa** | In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate. |
Hilali/Khan** | And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing. |
QXP Shabbir Ahemd** | - And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190). |
| Sekä ne, jotka viettävät yön Herransa edessä, rukoillen maahan vaipuneina tai seisaaltaan. |
| Go siran na gii siran mbabasagawii, sa rk o Kadnan iran a khisosodiod, go khigaganat; |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے لیے سجدے اور قیام میں |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو راتیں گزارتے ہیں اپنے رب کے حضور سجدے میں پڑکر اور کھڑے رہ کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو وہ اپنے پروردگار کے آگے سجدے کرکے اور (عجز وادب سے) کھڑے رہ کر راتیں بسر کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور وہ لوگ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے آگے سجدہ میں اور کھڑے |
Abul Ala Maududi | جو اپنے رب کے حضور سجدے اور قیام میں راتیں گزارتے ہیں |
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جو اپنے رب کے سامنے سجدہ میں اور کھڑے ہوکر رات گزارتے ہیں |
| Prev [25:63]< >[25:65] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 64 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|