Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 16 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:15]< >[22:17] Next |
|
1 [22:16] | Wakathalika anzalnahu ayatinbayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu
| وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ |
Words | |وكذلك - And thus| أنزلناه - We sent it down| آيات - (as) clear Verses,| بينات - (as) clear Verses,| وأن - and that| الله - Allah| يهدي - guides| من - whom| يريد - He intends.| |
|
|
| እንደዚሁም (ቁርኣንን) የተብራሩ አንቀጾች አድርገን አወረድነው፡፡ አላህም የሚሻውን ሰው ይመራል፡፡ |
آل الجلالين | { وكذلك } أي مثل إنزالنا الآية السابقة { أنزلناه } أي القرآن الباقي { آيات بينات } ظاهرات حال { وأن الله يهدي من يريد } هداه معطوف على هاء أنزلناه . |
| Akka ay t id Nessader, d issekniyen iberrzen. U Öebbi, s tidep, Inehhu win i S ihwan. |
মুহিউদ্দীন খান | এমনিভাবে আমি সুস্পষ্ট আয়াত রূপে কোরআন নাযিল করেছি এবং আল্লাহ-ই যাকে ইচ্ছা হেদায়েত করেন। |
Literal | And like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants . |
Yusuf Ali | Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will! |
Pickthal | Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. |
Arberry | Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires. |
Shakir | And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends. |
Sarwar | We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants. |
H/K/Saheeh | And thus have We sent the Qur |
Malik | Thus have We revealed this The Qur |
Maulana Ali** | And thus have We revealed it, clear arguments, and Allah guides whom He will. |
Free Minds | And as such, We have sent down clear revelations, and God guides whomever He wishes. |
Qaribullah | As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will. |
George Sale | Thus do We send down the Koran, being evident signs; for God directeth whom He pleaseth. |
JM Rodwell | Thus send we down the Koran with its clear signs (verses): and because God guideth whom He pleaseth. |
Asad | And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]. [Or: "God guides aright whomever He wills". For an explanation of the rendering adopted by me, see note on 14:4.] TWO CONTRARY KINDS OF MAN: MONOTHEISTS AND IDOL WORSHIPPERS |
Khalifa** | We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided). |
Hilali/Khan** | Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills. |
QXP Shabbir Ahemd** | And thus We have revealed the Qur'an in simple and plain verses. Allah Guides him who seeks Guidance. |
| Näin Me olemme lähettänyt ilmoituksemme selvin vertauskuvin; kyllä Jumala ohjaa sitä, ketä haluaa. |
| Na lagid aya a kinitoronn Ami ron a manga tanda a manga rarayag; go mataan! a so Allah na pnggonanaon Iyan so taw a kabaya Iyan! |
Ahmed Raza Khan | اور بات یہی ہے کہ ہم نے یہ قرآن اتارا روشن آیتیں اور یہ کہ اللہ راہ دیتا ہے جسے چاہے، |
Shabbir Ahmed | اور اسی طرح نازل کیا ہے ہم نے قرآن کو کھُلی کھُلی نشنیوں کی صُورت میں اور یقینا اللہ ہی ہدایت دیتا ہے جس کو چاہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو اُتارا ہے (جس کی تمام) باتیں کھلی ہوئی (ہیں) اور یہ (یاد رکھو) کہ خدا جس کو چاہتا ہے ہدایات دیتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور یوں اتارا ہم نے یہ قرآن کھلی باتیں اور یہ ہے کہ اللہ سمجھا دیتا ہے جسکو چاہے |
Abul Ala Maududi | ایسی ہی کھُلی کھُلی باتوں کے ساتھ ہم نے اس قرآن کو نازل کیا ہے، اور ہدایت اللہ جسے چاہتا ہے دیتا ہے |
Ahmed Ali | اور اسی طرح ہم نےاس قرآن کو واضح آیتیں بنا کر نازل کیا ہے اور بے شک الله جسے چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے |
| Prev [22:15]< >[22:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 16 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|