Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 62 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:61]< >[20:63] Next |
|
1 [20:62] | FatanazaAAoo amrahum baynahumwaasarroo alnnajwa
| فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى |
Words | |فتنازعوا - Then they disputed| أمرهم - (in) their affair| بينهم - among them,| وأسروا - and they kept secret| النجوى - the private conversation.| |
|
|
| (ድግምተኞቹ) በመካከላቸውም ነገራቸውን ተጨቃጨቁ፡፡ ውይይትንም ደበቁ፡፡ |
آل الجلالين | { فتنازعوا أمرهم بينهم } في موسى وأخيه { وأسرُّوا النجوى } أي الكلام بينهم فيهما . |
| Mcawaôen f lameô nnsen, ffren ayen mmeslayen. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তারা তাদের কাজে নিজেদের মধ্যে বিতর্ক করল এবং গোপনে পরামর্শ করল। |
Literal | So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret. |
Yusuf Ali | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret. |
Pickthal | Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret. |
Arberry | And they disputed upon their plan between them, and communed secretly |
Shakir | So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret. |
Sarwar | They started arguing and whispering to each other |
H/K/Saheeh | So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. |
Malik | Hearing this, they debated their case among themselves, whispering to one another.[62] |
Maulana Ali** | So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret. |
Free Minds | So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council. |
Qaribullah | They disputed upon their plan with one another, and spoke in secret |
George Sale | And the magicians disputed concerning their affair among themselves, and discoursed in private: |
JM Rodwell | And the magicians discussed their plan, and spake apart in secret: |
Asad | So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret, |
Khalifa** | They disputed among themselves, as they conferred privately. |
Hilali/Khan** | Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret. |
QXP Shabbir Ahemd** | On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret. |
| Sitten he kiistelivät asiasta keskenänsä ja pitivät salaista neuvottelua. |
| Na piyamagodasaan iran i zowaan iran, ko ndolondolonan iran, go piyagns iran so bitiyara (iran). |
Ahmed Raza Khan | تو اپنے معاملہ میں باہم مختلف ہوگئے اور چھپ کر مشاورت کی، |
Shabbir Ahmed | یہ سُن کر جھگڑنے لگے وہ اپنے معاملہ میں آپس میں اور چُپکے چُپکے کرنے لگے مشورے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو وہ باہم اپنے معاملے میں جھگڑانے اور چپکے چپکے سرگوشی کرنے لگے |
Mehmood Al Hassan | پھر جھگڑے اپنے کا م پر آپس میں اور چھپ کر کیا مشورہ |
Abul Ala Maududi | یہ سُن کر اُن کے درمیان اختلاف رائے ہو گیا اور وہ چپکے چپکے باہم مشورہ کرنے لگے |
Ahmed Ali | پھر ان کا آپس میں اختلاف ہو گیا اور خفیہ گفتگو کرتے رہے |
| Prev [20:61]< >[20:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 62 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|