Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 15 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:14]< >[20:16] Next |
|
1 [20:15] | Inna alssaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
| إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى |
Words | |إن - Indeed,| الساعة - the Hour| آتية - (will be) coming.| أكاد - I almost| أخفيها - [I] hide it| لتجزى - that may be recompensed| كل - every| نفس - soul| بما - for what| تسعى - it strives.| |
|
|
| «ሰዓቲቱ በእርግጥ መጪናት፡፡ ልደብቃት እቃረባለሁ፡፡ ነፍስ ሁሉ በምትሠራው ነገር ትመነዳ ዘንድ (መጭ ናት)፡፡ |
آل الجلالين | { إن الساعة آتية أكاد أخفيها } عن الناس ويظهر لهم قربها بعلاماتها { لتجزى } فيها { كل نفس بما تسعى } به من خير أو شر . |
| Imir, s tidep, a d ias. B$i$ a t Ffre$, iwakken yal yiwen a t Nkafi $ef wayen ixdem. |
মুহিউদ্দীন খান | কেয়ামত অবশ্যই আসবে, আমি তা গোপন রাখতে চাই; যাতে প্রত্যেকেই তার কর্মানুযায়ী ফল লাভ করে। |
Literal | That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors |
Yusuf Ali | "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour. |
Pickthal | Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve). |
Arberry | The Hour is coming; I would conceal it that every soul may be recompensed for its labours. |
Shakir | Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that every soul may be rewarded as it strives: |
Sarwar | Although it is certain that the Day of Judgment will come, I prefer to keep it almost a secret so that every soul will receive the recompense for what it has done (on its own). |
H/K/Saheeh | Indeed, the Hour is coming I almost conceal it so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. |
Malik | The final Hour is sure to come, I choose to keep it hidden, so that every soul may be rewarded according to its efforts.[15] |
Maulana Ali** | Surely the Hour is coming -- I am about to make it manifest -- so that every soul may be rewarded as it strives. |
Free Minds | "The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what is strived." |
Qaribullah | The Hour is coming. I almost conceal it, so that every soul will be recompensed for its labors. |
George Sale | Verily the hour cometh: I will surely manifest the same, that every soul may receive its reward for that which it hath deliberately done. |
JM Rodwell | Verily the hour is coming:-I all but manifest it - That every soul may be recompensed for its labours. |
Asad | "Behold, [although] I have willed to keep it" hidden, the Last Hour is bound to come, so that every human being may be recompensed in accordance with what he strove for [in life].'Z |
Khalifa** | "The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works. |
Hilali/Khan** | "Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, the revolution is surely coming. But I Will to keep it hidden for the time-being. (You will be the pioneer of a great revolution, the signs of which are not yet visible). The purpose of this revolution will be for every person to get the fair compensation of his hard work (and bring an end to the hegemony of Pharaoh and his people). |
| Totisesti, hetki lähestyy, Minä vedän sen esiin salasta, ja jokainen sielu saa palkan tekojensa mukaan. |
| "Mataan! a so bangkit na phakatalingoma marani a pag-umaan Ko skaniyan, ka an mibalas ko oman i isa a ginawa so galbk iyan." |
Ahmed Raza Khan | بیشک قیامت آنے والی ہے قریب تھا کہ میں اسے سب سے چھپاؤں کہ ہر جان اپنی کوشش کا بدلہ پائے |
Shabbir Ahmed | یقینا قیامت آنے والی ہے۔ میں چاہتا ہُوں کہ پوشیدہ رکھوں اس (کے وقت کو) تاکہ بدلہ دیا جائے ہر متنفس کو اس کی کوشش کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | قیامت یقیناً آنے والی ہے۔ میں چاہتا ہوں کہ اس (کے وقت) کو پوشیدہ رکھوں تاکہ ہر شخص جو کوشش کرے اس کا بدلا پائے |
Mehmood Al Hassan | قیامت بیشک آنے والی ہے میں مخفی رکھنا چاہتا ہوں اُسکو تاکہ بدلہ ملے ہر شخص کو جو اُس نے کمایا ہے |
Abul Ala Maududi | قیامت کی گھڑی ضرور آنے والی ہے میں اُس کا وقت مخفی رکھنا چاہتا ہوں، تاکہ ہر متنفّس اپنی سعی کے مطابق بدلہ پائے |
Ahmed Ali | بے شک قیامت آنے والی ہے میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ مل جائے |
| Prev [20:14]< >[20:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 15 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|