Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 5 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:4]< >[2:6] Next |
|
1 [2:5] | Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoona
| أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون أُوْلَـئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
Words | |أولئك - Those| على - (are) on| هدى - Guidance| من - from| ربهم - their Lord,| وأولئك - and those -| هم - they| المفلحون - (are) the successful ones.| |
|
|
| እነዚያ ከጌታቸው በመመራት ላይ ናቸው፤ እነዚያም እነሱ ፍላጎታቸውን ያገኙ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { أولئك } الموصوفون بما ذكر { على هدىّ من ربِّهم وأولئك هم المفلحون } الفائزون بالجنة الناجون من النار. |
| Widak, di nnhaya n Mass nnsen, widak, d isaâdiyen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারাই নিজেদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে সুপথ প্রাপ্ত, আর তারাই যথার্থ সফলকাম। |
Literal | Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners. |
Yusuf Ali | They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper. |
Pickthal | These depend on guidance from their Lord. These are the successful. |
Arberry | those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper. |
Shakir | These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful. |
Sarwar | It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness. |
H/K/Saheeh | Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. |
Malik | They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation.[5] |
Maulana Ali** | These are on a right course from their Lord and these it is that are successful. |
Free Minds | These are the ones guided by their Lord, and these are the winners. |
Qaribullah | These are guided by their Lord; these surely are the prosperous. |
George Sale | these are directed by their Lord, and they shall prosper. |
JM Rodwell | These are guided by their Lord; and with these it shall be well. |
Asad | It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state! |
Khalifa** | These are guided by their Lord; these are the winners. |
Hilali/Khan** | They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5). |
| Nämä elävät Herransa johdatuksessa; nämä ovat onnellisia. |
| Siran man i thatakna ko toroan, a phoon ko Kadnan iran, go siran man i phamakaslang sa maliwanag. |
Ahmed Raza Khan | وہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی مراد کو پہنچنے والے۔ |
Shabbir Ahmed | یہی لوگ ہیں ہدایت پر اپنے رب کی اور یہی ہیں فلاح پانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی لوگ اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | وہی لوگ ہیں ہدایت پر اپنے پروردگار کی طرف سے اور وہی ہیں مراد کو پہنچنے والے |
Abul Ala Maududi | ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں |
Ahmed Ali | وہی لوگ اپنے رب کے راستہ پر ہیں اور وہی نجات پانے والے ہیں |
| Prev [2:4]< >[2:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 5 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|