Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 3 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:2]< >[2:4] Next |
|
1 [2:3] | Allatheena yu/minoona bialghaybiwayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahumyunfiqoona
| الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّـلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
Words | |الذين - Those who| يؤمنون - believe| بالغيب - in the unseen,| ويقيمون - and establish| الصلاة - the prayer,| ومما - and out of what| رزقناهم - We have provided them| ينفقون - they spend.| |
|
|
| ለነዚያ በሩቁ ነገር የሚያምኑ ሶላትንም ደንቡን ጠብቀው የሚሰግዱ ከሰጠናቸውም ሲሳይ የሚቸሩ ለኾኑት፤ |
آل الجلالين | { الذين يؤمنون } يصدِّقون { بالغيب } بما غاب عنهم من البعث والجنة والنار { ويقيمون الصلاة } أي يأتون بها بحقوقها { ومما رزقناهم } أعطيناهم { ينفقون } في طاعة الله. |
| wid iumnen s tbavnit, ipéallan, ipseddiqen seg wayen iten N$at; |
মুহিউদ্দীন খান | যারা অদেখা বিষয়ের উপর বিশ্বাস স্থাপন করে এবং নামায প্রতিষ্ঠা করে। আর আমি তাদেরকে যে রুযী দান করেছি তা থেকে ব্যয় করে |
Literal | Those who believe with the unseen/hidden and they keep up/call for the prayers and from what We provided for them they spend. |
Yusuf Ali | Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them; |
Pickthal | Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them; |
Arberry | who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them; |
Shakir | Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them. |
Sarwar | the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them; |
H/K/Saheeh | Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, |
Malik | who believe in the Unseen, who establish Salah (five regular daily prayers) and spend in charity out of what We have provided for their sustenance;[3] |
Maulana Ali** | Who believe in the Unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them, |
Free Minds | Those who believe in the unseen, and hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend. |
Qaribullah | Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them. |
George Sale | who believe in the mysteries of faith, who observe the appointed times of prayer, and distribute alms out of what We have bestowed on them; |
JM Rodwell | Who believe in the unseen, who observe prayer, and out of what we have bestowed on them, expend for God; |
Asad | who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance; |
Khalifa** | who believe in the unseen, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity. |
Hilali/Khan** | Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them (i.e. give Zakat , spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allahs Cause - Jihad, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who wish to journey through life in blissful honor and security, are the ones who believe in the Law of Cause and Effect, though the stages of action and its reaction might be hidden from their senses. |
| niille, jotka uskovat siihen, mikä ei näy, elävät rukoillen ja tuovat uhria siitä, mitä Me olemme heille suoneet, |
| A siran na paparatiyayaan iran so da mapayag, go ipphamayandg iran so sambayang, go so sabaad ko inibgay Ami kiran na ipphammgay iran; |
Ahmed Raza Khan | وہ جو بے دیکھے ایمان لائیں اور نماز قائم رکھیں اور ہماری دی ہوئی روزی میں سے ہماری میں اٹھائیں- |
Shabbir Ahmed | جو ایمان لاتے ہیں غیب پر اور قائم کرتے ہیں نماز اور اس میں سے جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے خرچ کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو غیب پر ایمان لاتے اور آداب کے ساتھ نماز پڑھتے اور جو کچھ ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جو کہ یقین کرتے ہیں بن دیکھی چیزوں کا اور قائم رکھتے ہیں نماز کو اور جو ہم نے روزی دی ہے ان کو اسمیں سے خرچ کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جو غیب پر ایمان لاتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، جو رزق ہم نے اُن کو دیا ہے، اُس میں سے خرچ کرتے ہیں |
Ahmed Ali | جو بن دیکھے ایمان لاتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں ا ور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں خرچ کرتے ہیں |
| Prev [2:2]< >[2:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 3 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|