Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 263 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:262]< >[2:264] Next |
|
1 [2:263] | Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun minsadaqatin yatbaAAuha athan waAllahughaniyyun haleemun
| قول معروف ومغفرة خير من صدقة يتبعها أذى والله غني حليم قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ |
Words | |قول - A word| معروف - kind| ومغفرة - and (seeking) forgiveness| خير - (are) better| من - than| صدقة - a charity| يتبعها - followed [it]| أذى - (by) hurt.| والله - And Allah| غني - (is) All-Sufficient,| حليم - All-Forbearing.| |
|
|
| መልካም ንግግርና ምሕረት ማድረግ ማስከፋት ከሚከተላት ምጽዋት በላጭ ነው፡፡ አላህም ተብቃቂ ታጋሽ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { قول معروف } كلام حسن ورد على السائل جميل { ومغفرة } له في إلحاحه { خير من صدقة يتبعها أذًى } بالمن وتعيير له بالسؤال { والله غني } عن صدقة العباد { حليم } بتأخير العقوبة عن المانّ والمؤذي . |
| Awal imaânen akked ssmaê, ifen aseddeq i vefôent rregmat. Öebbi d Asâay, Iêellem. |
মুহিউদ্দীন খান | নম্র কথা বলে দেয়া এবং ক্ষমা প্রদর্শন করা ঐ দান খয়রাত অপেক্ষা উত্তম, যার পরে কষ্ট দেয়া হয়। আল্লাহ তা’আলা সম্পদশালী, সহিঞ্চু। |
Literal | (A) saying/word (of) kindness and forgiveness (is) better from (than) (a) charity following it mild harm, and God (is) rich, clement . |
Yusuf Ali | Kind words and the covering of faults are better than charity followed by injury. Allah is free of all wants, and He is Most-Forbearing. |
Pickthal | A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by injury. Allah is Absolute, Clement. |
Arberry | Honourable words, and forgiveness, are better than a freewill offering followed by injury; and God is All-sufficient, All-clement. |
Shakir | Kind speech and forgiveness is better than charity followed by injury; and Allah is Self-sufficient, Forbearing. |
Sarwar | Instructive words and forgiveness are better than charity that may cause an insult to the recipient. God is Rich and Forbearing. |
H/K/Saheeh | Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. |
Malik | Kind words and forgiveness are better than charity followed by injury. Allah is Self-sufficient, Forbearing.[263] |
Maulana Ali** | A kind word with forgiveness is better than charity followed by injury. And Allah is Self-sufficient, Forbearing. |
Free Minds | Kind words and forgiveness is far better than a charity that is followed by harm. God is Rich, Compassionate. |
Qaribullah | A kind word and forgiveness is better than charity followed by injury. Allah is the Clement. |
George Sale | A fait speech, and to forgive, is better than alms followed by mischief. God is rich and merciful. |
JM Rodwell | A kind speech and forgiveness is better than alms followed by injury. God is Rich, Clement. |
Asad | A kind word and the veiling of another's want is better than a charitable deed followed by hurt; and God is self-sufficient, forbearing. |
Khalifa** | Kind words and compassion are better than a charity that is followed by insult. GOD is Rich, Clement. |
Hilali/Khan** | Kind words and forgiving of faults are better than Sadaqah (charity) followed by injury. And Allah is Rich (Free of all wants) and He is Most-Forbearing. |
QXP Shabbir Ahemd** | Kind words and respecting people's honor is better than charity coupled with injury. Allah, the Rich, the Clement, provides everyone without return or obligation. |
| Sovinnollinen puhe ja anteeksianto on parempi kuin almu, jota seuraa solvaus; niin, Jumala on ylenpalttisen rikas ja lempeä. |
| So katharo a mapiya, go so kapmaap na tomo a di so sadka a pkhatondog a kapanakit sa ginawa. Na so Allah na Kawasa, a Matigr. |
Ahmed Raza Khan | اچھی بات کہنا اور درگزر کرنا اس خیرات سے بہتر ہے جس کے بعد ستانا ہو اور اللہ بے پراہ حلم والا ہے، |
Shabbir Ahmed | ایک میٹھا بول اور درگزر کرنا بہتر ہے ایسی خیرات سے جس کے پیچھے ہو ایذا رسانی۔ اور اللہ غنی بھی ہے اور بردبار بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس خیرات دینے کے بعد (لینے والے کو) ایذا دی جائے اس سے تو نرم بات کہہ دینی اور (اس کی بے ادبی سے) درگزر کرنا بہتر ہے اور خدا بےپروا اور بردبار ہے |
Mehmood Al Hassan | جواب دینا نرم اور درگذر کرنا بہتر ہے اس خیرات سے جس کے پیچھے ہو ستانا اور اللہ بے پروا ہے نہایت تحمل والا |
Abul Ala Maududi | ایک میٹھا بول اور کسی ناگوار بات پر ذرا سی چشم پوشی اُس خیرات سے بہتر ہے، جس کے پیچھے دکھ ہو اللہ بے نیاز ہے اور بردباری اُس کی صفت ہے |
Ahmed Ali | مناسب بات کہہ دینا اور درگزر کرنا اس خیرات سے بہتر ہے جس کے بعد ستانا ہو اور الله بے پرواا نہایت تحمل والا ہے |
| Prev [2:262]< >[2:264] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 263 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|