Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 192 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:191]< >[2:193] Next |
|
1 [2:192] | Fa-ini intahaw fa-inna Allahaghafoorun raheemun
| فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ |
Words | |فإن - Then if| انتهوا - they cease,| فإن - then indeed,| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.| |
|
|
| ቢከለከሉም አላህ መሓሪ አዛኝ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فإن انتهوا } عن الكفر وأسلموا { فإن الله غفور } لهم { رحيم } بهم . |
| Ma fukken, Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | আর তারা যদি বিরত থাকে, তাহলে আল্লাহ অত্যন্ত দয়ালু। |
Literal | So if they ended/stopped , so that God (is) forgiving, most merciful . |
Yusuf Ali | But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
Arberry | but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. |
Malik | If they cease hostility, then surely Allah is Forgiving, Merciful.[192] |
Maulana Ali** | But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful. |
Free Minds | And if they cease, then God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful. |
George Sale | But if they desist, God is gracious and merciful. |
JM Rodwell | But if they desist, then verily God is Gracious, Merciful. |
Asad | But if they desist-behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace. |
Khalifa** | If they refrain, then GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | But if they stop, then, behold! Allah is Forgiving, Merciful. |
| Mutta jos he lakkaavat taistelemasta, niin on Jumala totisesti armahtavainen ja laupias. |
| Na amay ka gomnk siran (manakoto), na mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | پھر اگر وہ باز رہیں تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اللہ معاف فرمانے والا، ہر حالت میں رحم کرنے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر اگر وہ باز آئیں تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے |
Abul Ala Maududi | پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | پھر اگر وہ باز آجائیں تو الله بڑا بخشنے والا نہایت رحم والا ہے |
| Prev [2:191]< >[2:193] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 192 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|