The Holy Quran

Aya-2:190

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 190 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:189]< >[2:191] Next
1
[2:190]
Waqatiloo fee sabeeli Allahiallatheena yuqatiloonakum wala taAAtadooinna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
 Words|وقاتلوا - And fight| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah| الذين - those who| يقاتلونكم - fight you| ولا - and (do) not| تعتدوا - transgress.| إن - Indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يحب - like| المعتدين - the transgressors.|

እነዚያንም የሚጋደሉዋችሁን (ከሓዲዎች) በአላህ መንገድ ተጋደሉ፡፡ ወሰንንም አትለፉ፤ አላህ ወሰን አላፊዎን አይወድምና፡፡
آل الجلالينولما صُدَّ محمد صلى الله عليه وسلم عن البيت عام الحديبية وصالح الكفار على أن يعود العام القابل ويُخلوا له مكة ثلاثة أيام وتجهز لعمرة القضاء وخافوا أن لا تفي قريش ويقاتلوهم وكره المسلمون قتالهم في الحرم والإحرام والشهر الحرام نزل { وقاتلوا في سبيل الله } أي لإعلاء دينه { الذين يقاتلونكم } الكفار { ولا تعتدوا } عليهم بالابتداء بالقتال { إن الله لا يحب المعتدين } المتجاوزين ما حد لهم وهذا منسوخ بآية براءة أو بقوله .
Nna$et deg ubrid n Öebbi wid i kwen ipna$en. Ur zegret tilas. Öebbi, s tidep, ur Iêemmel ara wid izegren tilas.
মুহিউদ্দীন খানআর লড়াই কর আল্লাহর ওয়াস্তে তাদের সাথে, যারা লড়াই করে তোমাদের সাথে। অবশ্য কারো প্রতি বাড়াবাড়ি করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
LiteralAnd kill/fight in God's way/sake those who kill/fight you , and do not transgress/violate , that God does not love/like the transgressors/violators .
Yusuf AliFight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.
PickthalFight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.
Arberry And fight in the way of God with those; who fight with you, but aggress not: God loves not the aggressors.
ShakirAnd fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits.
SarwarFight for the cause of God, those who fight you, but do not transgress, for God does not love the transgressors.
H/K/SaheehFight in the way of Allah those who fight you but do not transgress. Indeed. Allah does not like transgressors.
MalikFight in the cause of Allah with those who fight against you, but do not exceed the limits. Allah does not like transgressors.[190]
Maulana Ali**And fight in the way of Allah against those who fight against you but be not aggressive. Surely Allah loves not the aggressors.
Free MindsAnd fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors.
Qaribullah Fight in the way of Allah those who fight against you, but do not aggress. Allah does not love the aggressors.
George SaleAnd fight for the religion of God against those who fight against you, but transgress not by attacking them first, for God loveth not the transgressors.
JM RodwellAnd fight for the cause of God against those who fight against you: but commit not the injustice of attacking them first: God loveth not such injustice:
AsadAND FIGHT in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression-for, verily, God does not love aggressors.
Khalifa**You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.
Hilali/Khan**And fight in the Way of Allah those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allah likes not the transgressors. (This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihad, but it was supplemented by another (V.9:36)).
QXP Shabbir Ahemd**Fight in the Cause of Allah those who wage war against you, but do not commit aggression. Behold, Allah loves not aggressors. (22:39).
Taistelkaa Jumalan retkellä niitä vastaan, jotka vastaanne sotaa käyvät, mutta itse älkää aiheetta hyökätkö. Totisesti Jumala ei rakasta rauhanrikkojia.
Na pakimbonoay kano sa makapantag ko lalan o Allah ko siran a pphamono rkano, go di kano phmalawani; ka mataan! a so Allah na di Niyan khabayaan so manga malawani.
Ahmed Raza Khanاور اللہ کی راہ میں لڑو ان سے جو تم سے لڑتے ہیں اور حد سے نہ بڑھو اللہ پسند نہیں رکھتا حد سے بڑھنے والوں کو،
Shabbir Ahmed اور لڑو اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے جو لڑتے ہیں تم سے اور زیادتی نہ کرو۔ بیشک اللہ پسند نہیں کرتا زیادتی کرنے والوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ تم سے لڑتے ہیں تم بھی خدا کی راہ میں ان سے لڑو مگر زیادتی نہ کرنا کہ خدا زیادتی کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا
Mehmood Al Hassanاور لڑو اللہ کی راہ میں ان لگوں سے جو لڑتے ہیں تم سے اور کسی پر زیادتی مت کرو بیشک اللہ تعالیٰ ناپسند کرتا ہے زیادتی کرنے والوں کو
Abul Ala Maududiاور تم اللہ کی راہ میں اُن لوگوں سے لڑو، جو تم سے لڑتے ہیں، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
Ahmed Aliاور الله کی راہ میں ان سے لڑو جوتم سے لڑیں اور زیادتی نہ کرو بے شک الله زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
Prev [2:189]< >[2:191] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 190 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah