Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 157 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:156]< >[2:158] Next |
|
1 [2:157] | Ola-ika AAalayhim salawatunmin rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoona
| أولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ |
Words | |أولئك - Those| عليهم - on them| صلوات - (are) blessings| من - from| ربهم - their Lord| ورحمة - and Mercy.| وأولئك - And those| هم - [they]| المهتدون - (are) the guided ones.| |
|
|
| እነዚያ በእነርሱ ላይ ከጌታቸው የኾኑ ምሕረቶች ችሮታም አልሉ፡፡ እነርሱም (ወደ እውነት) ተመሪዎቹ እነርሱ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { أولئك عليهم صلوات } مغفرة { من ربهم ورحمة } نعمة { وأولئك هم المهتدون } إلى الصواب . |
| Widak, fellasen téilla s$uô Mass nnsen, akked uêunu. Widak d wid ipwanhan. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা সে সমস্ত লোক, যাদের প্রতি আল্লাহর অফুরন্ত অনুগ্রহ ও রহমত রয়েছে এবং এসব লোকই হেদায়েত প্রাপ্ত। |
Literal | Those, on them (are) prayers from their Lord and a mercy , and those are the guided. |
Yusuf Ali | They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance. |
Pickthal | Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. |
Arberry | upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided. |
Shakir | Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course. |
Sarwar | It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance. |
H/K/Saheeh | Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. |
Malik | Such are the people on whom there are blessings and Mercy from Allah; and they are the ones that are rightly guided.[157] |
Maulana Ali** | Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord; and those are the followers of the right course. |
Free Minds | To these will be a bonding from their Lord and a mercy, they are the guided ones. |
Qaribullah | On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided. |
George Sale | Upon them shall be blessings from their Lord and mercy, and they are the rightly directed. |
JM Rodwell | On them shall be blessings from their Lord, and mercy: and these!-they are the rightly guided. |
Asad | It is they upon whom their Sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path! |
Khalifa** | These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones. |
Hilali/Khan** | They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones. |
QXP Shabbir Ahemd** | It is they whom their Lord supports and blesses with His Grace. And it is they, they who are guided to the most desirable destination. ((33:43), (33:56)). |
| sellaisille tulee siunausta ja laupeutta heidän Herraltaan, ja nämä ovat niitä, jotka ovat oikealla tiellä. |
| Siran man i kiyapatotan ko manga maap a phoon ko Kadnan iran, ago limo, go siran man na siran i miyamakakdg ko ontol. |
Ahmed Raza Khan | یہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی دروُ دیں ہیں اوررحمت اور یہی لوگ راہ پر ہیں، |
Shabbir Ahmed | (دراصل) یہی وہ لوگ ہیں کہ ان پر ہیں عنایتیں ان کے رب کی اور رحمتیں بھی اور یہی لوگ ہیں جو ہدایت یافتہ ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی لوگ ہیں جن پر ان کے پروردگار کی مہربانی اور رحمت ہے۔ اور یہی سیدھے رستے پر ہیں |
Mehmood Al Hassan | ایسے ہی لوگوں پر عنایتیں ہیں اپنے رب کی اور مہربانی اور وہی ہیں سیدھی راہ پر |
Abul Ala Maududi | انہیں خوش خبری دے دو ان پر ان کے رب کی طرف سے بڑی عنایات ہوں گی، اُس کی رحمت اُن پر سایہ کرے گی اور ایسے ہی لوگ راست رَو ہیں |
Ahmed Ali | یہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی طرف سے مہربانیاں ہیں اور رحمت اور یہی ہدایت پانے والے ہیں |
| Prev [2:156]< >[2:158] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 157 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|