Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 119 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:118]< >[2:120] Next |
|
1 [2:119] | Inna arsalnaka bialhaqqibasheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habialjaheemi
| إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ |
Words | |إنا - Indeed We!| أرسلناك - [We] have sent you| بالحق - with the truth,| بشيرا - (as) a bearer of good news| ونذيرا - and (as) a warner.| ولا - And not| تسأل - you will be asked| عن - about| أصحاب - (the) companions| الجحيم - (of) the blazing Fire.| |
|
|
| እኛ አብሳሪና አስፈራሪ ኾነህ በውነት ላክንህ፡፡ ከእሳትም ጓዶች አትጠየቅም፡፡ |
آل الجلالين | { إنا أرسلناك } يا محمد { بالحق } بالهدى { بشيرا } من أجاب إليه بالجنة { ونذيرا } من لم يجب إليه بالنار { ولا تُسأل عن أصحاب الجحيم } النار، أي الكفار ما لهم لم يؤمنوا إنما عليك البلاغ، وفي قراءة بجزم تسأل نهيا . |
| Ih, Nuzen ik id, s tidep, d abcir, u d aneddaô. Ur ippili fellak usteqsi $ef at wu$ud. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় আমি আপনাকে সত্যধর্মসহ সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শনকারীরূপে পাঠিয়েছি। আপনি দোযখবাসীদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবেন না। |
Literal | That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and you are not (to) be asked/questioned about the roaring fire's/Hell's owners/company . |
Yusuf Ali | Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire. |
Pickthal | Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire. |
Arberry | We have sent thee with the truth, good tidings to bear, and warning. Thou shalt not be questioned touching the inhabitants of Hell. |
Shakir | Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire. |
Sarwar | We have sent you (Muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. You will not be blamed for the dwellers of blazing hell. |
H/K/Saheeh | Indeed, We have sent you, [O Mu |
Malik | What clearer sign could there be than this Book? We have sent you (O Muhammad) with the knowledge of the Truth and made you the bearer of good news and warning; now, you will not be called upon to answer about the actions of the companions of the blazing fire.[119] |
Maulana Ali** | Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and as a warner, and thou wilt not be called upon to answer for the companions of the flaming Fire. |
Free Minds | We have sent you with the truth as a bearer of good news and warner. You will not be questioned about the people of Hell. |
Qaribullah | We have sent you (Prophet Muhammad) forth with the truth, a giver of glad tidings and a giver of warning. You shall not be questioned about the companions of Hell. |
George Sale | we have sent thee in truth, a bearer of good tidings, and a preacher; and thou shalt not be questioned concerning the companions of hell. |
JM Rodwell | Verily, with the Truth have we sent thee, a bearer of good tidings and a warner: and of the people of Hell thou shalt not be questioned. |
Asad | Verily, We have sent thee [O Prophet] with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: and thou shalt not be held accountable for those who are destined for the blazing fire. |
Khalifa** | We have sent you with the truth as a bearer of good news, as well as a warner. You are not answerable for those who incur Hell. |
Hilali/Khan** | Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him ) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Certainly, We have sent you (O Messenger) with the Decisive Truth, a herald of glad tiding and a Warner. (You are not required to fulfill their demands of miracles. Your job is to convey the message with reason and sublime decency (13:40). For, you will not be questioned about those who lurk before the Insurmountable Barrier. ('Jahim' = The barrier to further development of the 'Self'). |
| Sinut, Muhammed, olemme lähettänyt totuuden ilmoittajaksi, ilosanoman julistajaksi ja varoittajaksi, eikä sinun tarvitse olla vastuussa Helvetin tuleen joutuvista. |
| Mataan! a siyogo Ami ska (ya Mohammad), ka an mapayag so bnar a pphamanothol ko mapiya, go pphamakaiktiyar: Na kna a ba rka pagizaan so manga taw ko (naraka) Jahim. |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے تمہیں حق کے ساتھ بھیجا خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا اور تم سے دوزخ والوں کا سوال نہ ہوگا - |
Shabbir Ahmed | (اس سے بڑی نشانی اور کیا ہوگی کہ) ہم نے بھیجا ہے تم کو (اے محمد!) علمِ حق کے ساتھ، خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بناکر اور پُرسش نہیں ہوگی تم سے اہل دوزخ کے بارے میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو سچائی کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور اہل دوزخ کے بارے میں تم سے کچھ پرسش نہیں ہوگی |
Mehmood Al Hassan | بیشک ہم نے تجھ کو بھیجا ہے سچا دین دیکر خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا اور تجھ سے پوچھ نہیں دوزخ میں رہنے والوں کی |
Abul Ala Maududi | (اس سے بڑھ کر نشانی کیا ہوگی کہ) ہم نے تم کو علم حق کے ساتھ خوش خبری دینے والا ور ڈرانے والا بنا کر بھیجا اب جو لوگ جہنم سے رشتہ جوڑ چکے ہیں، ان کی طرف سے تم ذمہ دار و جواب دہ نہیں ہو |
Ahmed Ali | بے شک ہم نے تمہیں سچائ کے ساتھ بھیجا ہے خوشخبری سنانے کے لیے اور ڈرانے کے لیے اور تم سے دوزخیوں کے متعلق باز پرس نہ ہو گی |
| Prev [2:118]< >[2:120] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 119 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|